"Кэтрин Сатклифф. Единственная моя " - читать интересную книгу авторауверена, что он послал тебя подальше.
Она затаила дыхание, ожидая его ответа. Молчание отца говорило красноречивее слов. - Понятно. Завиток темных волос выскользнул из узла на затылке. Она рассеянно запихнула его обратно, затем поправила очки и вздохнула. - Итак, - с трудом выдавила девушка, - что же он сказал? - Неотесанный болван, - недовольно проворчал отец и отхлебнул бренди. - Спесивый выскочка. Жалкий неудачник. Как будто у него есть право ждать чего-то лучшего. Я объяснил, что Бог наградил тебя острым умом. - Мужчины редко считают острый ум достоинством женщин, отец, - Оливия натянуто рассмеялась. - Пожалуйста, продолжайте. - Разумеется, пришлось затронуть вопрос о твоем неблагоприятном положении. Конечно, я сделал это как можно деликатнее, объяснив, что учитывая происхождение Майлза, едва ли есть место для порицания. - И это не произвело на него впечатления? Могу себе представить почему. Скажите, отец, сколько вы ему предложили, чтобы сбыть меня и мою "ошибку" с рук? - Ну, ну, - лорд Девоншир покраснел, - думай, что говоришь! - Тогда будьте любезны сказать, сколько же я стою. - Не имеет значения. Он отверг мое предложение. Сказал, что никакая сумма его не интересует. Тупоголовый осел. Воображает, будто стоит большего. Сказал бы спасибо, что хоть это предлагают... Осознание того, что он только что сказал, словно кулак невидимки ударило его. Резко отставив бокал, он выругался и провел рукой по седым - Черт побери, Оливия, не смотри на меня так. Ты знаешь, что я имел в виду. Оливия повернулась к двери. Распахнув ее, она кликнула Джона и распорядилась заложить карету. Затем она направилась к лестнице, где Эмили наблюдала за ней в крайней тревоге. - Я собираюсь прогуляться, - сообщила ей Оливия. - В таверну "Королевская рать", разумеется. Эмили схватила ее за руку. - Ты едешь к нему. Выдернув руку, старшая сестра стала подниматься по лестнице. - Но ты не можешь! Не должна! Что ты скажешь ему, Оливия? Резко повернувшись и схватившись рукой за перила, Оливия пристально поглядела в бледное лицо сестры. - Я, несомненно, передам ему покорнейшие извинения отца за то, что он показал себя таким ослом. За то, что унизил меня, но более всего за то, что подверг унижению невинное дитя, спящее наверху. Оливия зашагала дальше. Тело ее трепетало. Войдя к себе и захлопнув за собой дверь, она с трудом добрела до туалетного столика у противоположной стены. Опустившись на стул и опершись локтями о тумбочку, она спрятала лицо в ладонях. Слезы потекли сами собой, она не могла сдержать их. - Ну, ну, - послышался знакомый, ласковый голос Беатрис Фигмор. Оливия поспешила вытереть слезы, наблюдая в зеркале за приближением старой няни. Седые волосы старушки, подобно клочьям ваты, обрамляли ее величественную голову. Она скорее ковыляла, чем шла, но ее улыбка была |
|
|