"Кэтрин Сатклифф. Симфония любви " - читать интересную книгу автора

подопечного. - Вы слышите меня, ваша светлость?
Она осторожно провела влажной губкой по его лбу, затем быстро отдернула
руку, а потом опять уже более медленно смочила ему щеки, коснувшись при этом
серых потресканных губ.
- Меня зовут Мария, ваша светлость. Я приехала сюда, чтобы помочь вам.
Вы меня слышите? - ласково, но настойчиво говорила она. - Вы еще живы?
Можете дать мне какой-нибудь знак? Моргнуть или пошевелить губами?
Ничего.
Сидя на корточках и положив руки на край ванны, она смотрела на его
неподвижные черты, пока вода не остыла, и тело ее хозяина не стало похоже на
мрамор, став менее похожим на человеческое и более пугающим.
- Глупая девчонка, и что это на меня нашло? - сказала она вслух и
принялась тереть его длинные и тяжелые руки. - Я, которую всегда было
нелегко испугать, теперь стою здесь на коленях, молюсь и дрожу от страха. И
все из-за чего? Даже дикий зверь подчиняется, если с ним обращаться
по-человечески. А здесь не животное, а всего лишь человек.
Вода стекала с губки на его широкую грудь. Ее рука казалась детской на
фоне его большого тела, и она подумала, что когда-то он был сильным и - если
верить Гертруде - привлекательным мужчиной.
Засмеявшись, она на мгновение отвела взгляд. Привлекательным для
женщин? Она не могла понять почему. Ей всегда казалось, что женщины из
высшего общества ценят аристократическую внешность: изящество и красоту, от
которых самая ветреная женщина замрет от восхищения. Вроде ее брата Пола,
пленившего воображение всех молодых женщин деревни.
Герцог Салтердон, в отличие от Пола, обладал внушительной и пугающей
внешностью. Правда, Пол не был ей чужим. Он рос и мужал на ее глазах. Она
всю свою жизнь видела его тело, и в нем не было для нее ничего незнакомого и
пугающего... в отличие от Джона Риса, единственного мужчины, к которому она
испытывала определенное влечение, отдаленно напоминавшее любовь. Хороший,
добрый и верный Джон. Если бы она согласилась выйти за него, то избежала бы
этого затруднительного положения, когда ее привлекал и одновременно
отталкивал этот человек, который был полной противоположностью тому, что она
всегда считала привлекательным в человеческом существе, и тем более в
мужчине.
Мария отошла от ванны и присела на краешек стула у камина. Капли воды
падали с ее рук на пол. Она вся дрожала. Огонь в камине не согревал такую
большую комнату.
Почему она не может отвести от него глаз?
Сейчас она видела только его склоненный профиль и устремленный в
пространство взгляд. Прядь длинных влажных волос, свесившаяся через край
ванны, неподвижно застыла в прохладном воздухе.
В комнату влетела Гертруда.
- Вы уже закончили, мисс? Позвать ребят, чтобы они вытащили его из
ванны?
Не отрывая взгляда от одинокой пряди вьющихся волос герцога, Мария
кивнула.
- Да. Хотя... нет. Его волосы... наверное, их нужно вымыть?
- Хочешь, чтобы я сама занялась этим, милая? Ты что-то выглядишь
бледной.
Гертруда закатала рукава и крепкими, как у доярки, руками схватила