"Принц из ниоткуда. Книга 3" - читать интересную книгу автора (Андронов Леонид Александрович)Глава 23.Часов в девять ко мне подошёл официант и любезно напомнил, что в десять наступает комендантский час. Он беспокоился, успею ли я добраться до дома до этого времени и не вызвать ли мне такси. Я стал собираться. Но в этот момент в бар зашли две немолодые женщины. В одной из них я сразу узнал секретаршу Рейнира. Женщины сели напротив меня, но так как они были увлечены разговором, она на меня не обратила внимания. К тому же в помещении было не так уж и светло. Через некоторое время её спутница уловила мой взгляд и обратила её внимание на меня. Та взглянула на меня и автоматически кивнула. Я кивнул в ответ. Они продолжили разговор. Похоже, она меня так и не узнала. Я подозвал официанта и заказал для них выпивку. Когда им принесли напитки, она о чём-то спросила официанта. Он кивнул и направился ко мне. – Сэр, дамы спрашивают, знакомы ли они с вами? – передал он мне. – Передайте им, – ответил я, – что, если они не против, я могу присесть за их стол. Через минуту я получил разрешение. Пока шёл, меня посетила неприятная мысль. Соблазнять сорокалетнюю женщину ради того, чтобы она устроила мне встречу со своим шефом, наверное, не самая удачная идея. Когда я подошёл ближе, они отреагировали по разному. Одной я явно был симпатичен, зато секретарша Рейнира была явно раздражена. Но разве мне привыкать? – Добрый вечер, дамы, – поклонился я. – Здравствуйте, – приветливо ответила та, которая меня не знала. – Позволите? – спросил я, взглядом указывая на стул. – А стоит ли? – холодно спросила сотрудница миллиардера. – Я хотел извиниться за сегодняшнюю выходку, – сказал я. – О! Так вы знакомы? – удивилась её спутница. – Не совсем, – сказал я. – Меня зовут Лео Гастер. – Очень приятно, – отозвалась подруга. – А по тебе, Берла, такого не скажешь. – Значит, вас зовут Берла? – улыбнулся я. – Рад знакомству. – А я нет, господин Гастер. И никак не ожидала увидеть вас снова, – резко ответила она. – Берла! – толкнула её локтём подруга. Но Берла не обратила на это внимания. – Сегодня мне вполне хватило общения с вами, – сказала она. – Понимаю вас, – ответил я. – И всё-таки, разрешите мне присесть. – Нет, господин Гастер, я не на работе. – Тогда, если вас не затруднит, прочтите, что написано на этой визитной карточке, – я протянул ей визитку. Я очень рисковал, но у меня не оставалось иного выхода. Она не хотя взяла визитную карточку и посмотрела на неё. – Что это значит? – спросила она и серьёзно посмотрела на меня. – Это моё настоящее имя, – я посмотрел ей в глаза. – По телефону я не мог его назвать. Она отвела взгляд. Представляю, что она сейчас думает! – Берла, мне нужно всего пять минут. Если мы не договоримся, вы никогда меня больше не увидите, обещаю. – Я не могу вам этого гарантировать, – ответила она, поводив скулами. – И всё же? Она отодвинула визитку назад. Я забрал её. – Я спрошу его завтра утром, – сказала она. – Вот мой номер, – я написал его на салфетке. – Я буду ждать звонка. Всего хорошего, дамы, – я откланялся. Я вышел из бара, ликуя. Это судьба, не иначе! Или проделки Раэванта. Я посмотрел на небо. Хоть бы получилось. |
|
|