"Принц из ниоткуда. Книга 3" - читать интересную книгу автора (Андронов Леонид Александрович)Глава 2.Свободное время это конечно хорошо, но переизбыток эмоций и физическая усталость так доконали меня, что я еле дотащился до кровати и мгновенно уснул. Стоило только глаза закрыть. Но тут же их пришлось открыть. В дверь номера настойчиво стучали. Я кое-как встал и поплёлся к двери. – Кто там? – спросил я спросонья. – Мериголд, – раздался голос из-за двери.– Одевайтесь. Я открыл дверь. Мне в глаза ударил яркий свет. – Что, уже утро? – удивился я. – Да. Без двадцати десять. Только что звонил отец Виктор, – взволнованно произнес он, – они там что-то обнаружили. Сон как рукой сняло. – Что обнаружили? – Не знаю, – он помотал головой. – Профессор с Ларвиком уже выехали туда. Собирайтесь. – Хорошо. Я кинулся одеваться. – Лира! – крикнул я, просовывая ногу в штанину. Брюки никак не поддавались мне.– Лира! – снова крикнул я. – Не кричи, я всё слышала, – услышал я уверенный голос. Я выглянул, она была уже одета. – Я сейчас, – крикнул я. – Я жду, – ответила она. Итак, не попив чаю и даже не умывшись (надо сказать, что не умылся только я), мы помчались в храм. Меня удивляло, что лица моих друзей не выражали никаких чувств. Ни любопытства, ни интереса. Мериголд довольно равнодушно смотрел в окно. Джос занимался удалением несуществующих пылинок со своих брюк, а Лира изучала своё лицо в зеркале. Лишь я один ёрзал в кресле с нетерпением, ожидая приземления. Такси стало снижаться. – Ну, наконец-то! – не вытерпел я. – К чему такая суета? – невозмутимо заметил Нейш. – Не терпится увидеть это, – ответил я. – То, что там обнаружили, наверняка никуда не убежит, – улыбнулся Джос. Я одарил его недружелюбным взглядом. Он что думает, я не знаю ничего что ли? Мы приземлились. Я выскочил из машины и побежал по мосту. Наверху в храме шла служба. Монахи, человек десять, не больше, стояли на одном колене в разных частях зала и, склонив головы, бормотали себе под нос молитвы. Я пролетел мимо всех и чуть ли не спрыгнул в жерло алтаря. В дверях кладовки я столкнулся с Леридо. – Здравствуйте, Клаус, – поздоровался я, переведя дух. – Доброе утро, – он промокнул носовым платком блестящую макушку головы. – Где наши? – спросил я. Он без слов указал на дверку, ведущую в подземный ход. Я заглянул в чулан. За проломом мелькал свет, выделяя две фигуры – Ларвика и профессора. – Доброе утро! Войти позволите? – улыбнувшись, спросил я. – Да, конечно, влезайте сюда, – довольно спокойно ответил Вому. – Только сначала переобуйтесь и будьте осторожнее, здесь много грязи. Леридо указал мне на несколько пар резиновых сапог, предусмотрительно расставленных в кладовке. – Сапоги-то откуда здесь взялись? – удивился я. – Пришлось купить, – ответил Леридо. – Мы с утра полгорода объехали, чтобы их найти. Я натянул громоздкую обувь и полез внутрь. – Ну что? – я потряс ногой, чтобы сбросить с сапога мгновенно налипшие комья грязи. – Вот, – Ларвик посветил на каменную дверь, которую вчера так лихо рубил Вому на пару с Джосом. Сноп света выхватил истершиеся буквы на плите песчаника. – Надпись, ух-ты! А ведь вчера-то мы её не заметили, – я притронулся к стене. – Давно известно, что торопливость ни к чему не приводит, – с сожалением заметил Вому. – Что-то я не вижу радости на ваших лицах? – сказал я.– Мы, наконец, что-то нашли. Или что, она не представляет ценности? – я посмотрел на стену. – Ну почему же? – усмехнулся профессор. – Ну и что тут такое? – я вчитывался в текст: Восстань и гряди, Лучезарный Когда ты отправишься на Небо Я выйду к тебе навстречу И протяну тебе руку… – Ничего не разобрать. Буквы почти стерлись, – усмехнулся я. Мне никто не ответил. Я обернулся. Вому и Хьюм смотрели на меня, округлив глаза. – Вы читаете на глобали? – еле выдавил из себя Ларвик. – Что, простите? – не понял я. – Это глобали – общечеловеческий язык, на котором говорили в эпоху заселения Марса, – пояснил Вому. – Это? – я повернулся к надписи. – Профессор, вы от волнения рассудком не помрачились? Ясным же языком написано… – Постойте, друг мой, – он положил мне руку на плечо. – Но Арчибальд, – не понимал я, – может быть, вам показалось? Вому шагнул к стене. – Ларвик? – Арчибальд, но я то в своём уме! Глаза ведь не врут, – уязвлено заметил Хьюм. – Лео, нам двоим казаться не может, – Вому повернул голову ко мне. – О чем спор? – из пробоины показалась голова капитана Нейша. – К вам можно? Вому пристально посмотрел на меня. – Может быть, господин Нейш нас рассудит? Заходите Мериголд, – он протянул ему руку. – А я не один, – Мериголд оказался на нашей стороне, – здесь ещё Лира и Али. – Ну, давайте их тоже сюда, – сказал я. – Потолкаемся вместе. Джос выскользнул из проема. Затем появилась Лира. Не успела она пересечь пробоину, как Нейш воскликнул: – Ух, ты! Это же глобали! Вому выразительно посмотрел на меня. – Какие такие глобали?! – я почувствовал раздражение,– Лира, хоть ты скажи, что я единственный здесь нормальный. – То есть? – не поняла она. – Что здесь написано? – я указал на текст. Она приблизила лицо к стене. – Понятия не имею. Возможно, какой-нибудь древний язык? Я обескуражено посмотрел на Джоса. – Нет, нет. На меня не смотри, – он помотал головой. – Ничего не понимаю, – пробормотал я. – Попробуйте прочитать весь текст, – предложил Вому. Я повернулся и неуверенно начал читать: Восстань и гряди, Лучезарный Когда ты отправишься на Небо Я выйду к тебе навстречу И протяну тебе руку Ты восходишь, окуриваешь… – Здесь не разобрать, буквы стерты. В священном озере… Ты… – И всё, дальше дыра. Что там было написано, я не знаю. – Перевод прямо литературный, – улыбнулся Нейш. – Я не понимаю, что здесь переводить, – раздраженно ответил я, – здесь всё ясно написано… – А на каком языке? – спросил Вому. Я растерялся. На такой простой вопрос я не мог ответить. Все внимательно смотрели на меня. Лира сложила руки на груди и прямо таки сверлила меня взглядом. – Ну что ты на меня уставилась? Я не знаю! Ларвик полез в карман и вытащил оттуда свою записную книжку. Он отыскал какую-то информацию и протянул её мне. Я взглянул на неё. – Ну и что? – Что здесь написано? – спросил Ларвик. – Добрый день? – ответил я. – А на каком языке? – спросил он, прищурившись. – Да откуда я знаю? Что вы ко мне привязались! На каком языке написано! На котором мы говорим и пишем каждый день. Ларвик передал записную книжку профессору. – Это написано по-кидонийски,– он передал записную книжку Нейшу.– Лео, что значит слово «чайник»? – Профессор, вы издеваетесь надо мной? – рассвирепел я. – Отнюдь, – возразил он. – Так почему я должен вам объяснять, что такое чайник? – Поразительно, – прошептал Нейш. – Вы что хотите сказать, что я понимаю другие языки, и сам об этом не знаю? – Тихо, тихо Лео, не кричите, – успокоил меня Вому. – Похоже это так. – Лео, вы феномен, поздравляем, – усмехнулся Нейш. Я не испытывал радости от этого. – Я читал когда-то о подобном случае, – Ларвик с умным видом трепал свой подбородок.– Лет около 20-30 назад был найден ребенок, который понимал любой язык и мог даже писать на нем. – Да, я тоже что-то подобное читал, – подтвердил Мериголд, – у подростка была полная амнезия, однако говорил он на многих языках довольно сносно. Теперь все присутствующие разглядывали меня с любопытством. – Эй, вы не в зоопарке, – одернул их я. – Давайте сменим тему. – Ваши способности очень могут нам пригодиться, – сказал Вому. – Хорошо, только давайте больше не будем об этом. – Договорились, – кивнул профессор.– Мериголд, у вас камера с собой? – Как всегда, профессор. – Заснимите это и пойдемте отсюда. – А нам что делать? – спросил я. – Лео, пожалуйста, найдите настоятеля и попросите его организовать нам завтрак. За едой обсудим, что делать дальше. – Друзья мои, вы там? – послышался жалобный голос Леридо. – Да, Клаус, уже выходим, – крикнул Вому. – Господа, давайте не будем мешать капитану Нейшу. Мериголд, вам нужна будет помощь? – Я на всякий случай останусь, – вызвался Ларвик. Мы покинули кладовку и вместе с доктором Леридо и отцом Элиасом, который прибыл позже всех, направились в столовую. Как оказалось, предусмотрительный настоятель всё уже приготовил для нас. Через некоторое время к нам присоединились Хьюм и Нейш. Можно было позавтракать в спокойной обстановке и обсудить происходящее. Отец Виктор восседал во главе стола и безмолвно руководил двумя монахами, которые носили нам блюда. Мы же в это время вяло обсуждали значение обнаруженного текста. Похоже, ни у кого из членов экспедиции находка энтузиазма не вызвала. По крайней мере, к моей способности читать на древнем языке они проявили, куда больший интерес. – Если вас интересует моё мнение, – говорил Леридо, аккуратно помешивая ложечкой чай, – то здесь даже обсуждать нечего. Появление этой надписи вполне объяснимо. Зачем искать в ней то, чего нет? По крайней мере, чего-чего, а уж тайного смысла в ней быть не может. – У вас бесподобный чай, отец Виктор, – сказал Вому, наливая себе вторую чашку. – Я, Клаус, в целом с вами согласен. Но я не могу отделаться от мысли, почему во всём храме эта надпись единственная. – Просто остальные не сохранились, – сказал настоятель, – раньше внутри было множество цитат из сказаний, особенно здесь на втором уровне. – Действительно? – Да, насколько я могу судить по запискам предыдущих настоятелей, – кивнул он, – но после пожара в 311 году от них ничего не осталось. – А в вашем архиве не сохранилось изображений? – поинтересовался Леридо, поправляя салфетку, которую он заткнул себе за воротник. – В государственных архивах ничего подобного нет. – К сожалению, нет, – ответил тот, – есть только упоминания о них. – Да, если бы мы знали, какие надписи были в храме, мы могли бы судить об уникальности или ординарности этого текста, – сказал Ларвик. Все понимающе покивали и замолчали. – М-да, – я единственный нарушил тишину, – если послушать вас, то это не находка, а так… как будто мы пробку от бутылки нашли. Мне-то казалось, что если мы нашли что-то, то должны это изучить, а не разглагольствовать о том, насколько это бесполезно. Раз эта надпись, единственная из десятков других в этом храме, сохранилась, значит, уже только этим она уникальна. Может быть тот, кто оставил её рассчитывал на то, что несмотря ни на что она останется. А мы даже не хотим проверить, когда она была сделана. – Видите ли, уважаемый Игнатий, – сказал отец Элиас, – все мы, будучи скептиками, никак не хотим поверить, что эта надпись имела какое-то особое значение. Мы разочарованы из-за того, что отрывок нам слишком знаком. – Но ведь это же отрывок из Агадирской летописи! – не унимался я, – Мы наоборот должны были прыгать от счастья, увидев её здесь. – Ну и что! – ответил Леридо. – Больше чем на приветствие она не тянет. В ней столько же смысла, сколько в надписи «вход». – Но ведь эти слова… – я задумался, – кстати, о чем сам отрывок? – Это обращение Йорина к будущему спасителю, – пояснил Вому, – скорее всего, эта надпись должна была ободрить того, кто проникал через этот подземный ход в осажденный храм. – Я не согласен с вами, профессор, – возразил отец Элиас, – в летописи прямо говориться, что это слова Адониса, обращенные к Йорину перед его смертью. – Правильно, – поддержал Леридо, – Адонис погиб раньше Йорина. Эти слова приписывались ему. – Здесь, очевидно, какая-то путаница, – настаивал Вому, – вчитайтесь в отрывок… – Арчибальд, я сам видел оригинал, – покачал головой отец Элиас. – Возможно, это ошибка переписчика, – замотал головой Вому, – но не в этом суть. Предназначение надписи, так или иначе, должно было ободрить человека, попадавшего в храм. Вы согласны со мной? – С этим нельзя не согласиться, – кивнул отец Виктор. – И что, нам совсем не за что зацепиться? – спросил я. – Можно, – Вому сделал такое лицо, как будто съел тухлую сосиску, – но нет ощущения, что мы идем по верному пути. Ничто не подсказывает, что этот отрывок способен нам что-то дать. Мы помолчали. – И в нем нет ничего необычного? Совсем? – моя надежда почти угасла. – Помните, сначала я тоже заинтересовался этим отрывком, – сказал Ларвик, – но потом нашёл текст ритуала, и отложил его. Это было ещё в Лаврионе, в тот день, когда мы обсуждали похоронный обряд. – Да, – подтвердил Вому. – Я, если честно, тогда ничего не понял. Мы как-то быстро перешли к обсуждению обряда, – признался я. – Тогда в этом тексте меня привлекло только одно, – ответил Ларвик, – упоминание священного озера «Гадеса»… – А как раньше называлось это озеро? – спросил настоятеля Нейш. – Тогда его здесь не было, – ответил тот. – Ему не больше двухсот лет. – Я раньше нигде не встречал подобное название, – продолжил Ларвик. – Но, наверное, больше меня заинтересовал сам факт упоминания озера, потому что озёр в те времена, сами понимаете, было не так много. – Их даже сейчас не так много, – добавил Леридо. – Это нам что-то даёт? – спросил я. – Может, стоит искать озеро? – Сомневаюсь, – без энтузиазма ответил Вому. Повисла пауза. Все как-то обречённо поглощали еду. Я отрешённо смотрел в стол. – Господа, – обратился к нам Нейш, – я понимаю упорство Игнатия. Я поднял на него глаза. Мы встретились взглядами. – Мы потратили столько времени и усилий, – продолжил он с улыбкой. – Вымокли, выпачкались, набили шишек, прогневали высоких иерархов нашей славной церкви и после всего этого опять приехали сюда, несмотря на высочайший запрет, – он обвёл нас взглядом. – И старались не только мы. Отец Виктор и его послушники нам во всём помогали. И даже сейчас отец Виктор рискует не меньше нас, а может быть даже больше. Мы слушали. – За всё это время мы ничего, почти ничего, кроме этой надписи не нашли. Сейчас мы не знаем, в каком направлении нам двигаться, и что? Мы даже не пытаемся понять, для чего и почему появился здесь этот текст. Мы сидим и, как правильно отметил Игнатий, именно разглагольствуем о бесполезности данного отрывка. Мы с вами постоянно ратуем за нетрадиционность подхода, а сами постоянно загоняем себя в рамки. Я прав, Игнатий? – Да, – кивнул я, – даже противно. Давайте, хоть восстановим текст. Похоже, нам удалось их пристыдить. – Хорошо, спорить не будем, – согласился Вому. – Отец Виктор, – обратился преподобный к настоятелю, – у вас в библиотеке случайно нет моей книги «Война и Небо»? – Сейчас посмотрим, – отец Виктор дал задание одному из монахов. Когда тот вернулся с книгой, отец Элиас быстро нашел в ней стих и зачитал его нам: Восстань и гряди, Лучезарный. Когда ты отправишься на Небо, Я выйду к тебе навстречу И протяну тебе руку. Ты восходишь, окуриваешь себя ладаном. В священном озере Гадеса Ты очищаешь себя приношениями, Ты плаваешь по небу И совершаешь привал на вершинах гор, Окруженный звездами. Гряди светлоокий! Я возвращу тебе своё сердце. Кровь растопят лучи солнца И воссияет правда над миром. Когда отец Элиас читал эти строки, мурашки пробежали у меня по спине. Но не его голос, уверенный и ровный, не смысл этих строк привели меня в такое возбуждение, а то, что именно эти слова произнес Нингирсу, когда я встречался с ним. Какой же я был дурак, что перебил его и не дал ему договорить! Сейчас бы нам было во сто крат легче. Ясно одно, в этом отрывке заключено всё: и великий смысл, и тайна, и разгадка её. Как только отец Элиас закончил читать, я сказал своим друзьям так уверенно, как только мог: – Господа, похоже, это именно то, что мы искали в этом храме. Больше нам искать здесь нечего. Мы уже всё нашли. Их лица вытянулись. – Почему вы в этом так уверены? – отец Элиас поднял на меня глаза. – Да, действительно, – поддержала его Лира. – Называйте это как хотите, интуицией или откровением свыше, – ответил я, – но я абсолютно точно уверен, что этот стих имеет практический смысл. Наша задача – понять, в чем он заключается. – Ну, иначе, как откровением, это действительно не назвать, – усмехнулся Вому. – Пять минут назад вы даже не помнили, что мы обсуждали этот текст у меня дома, а теперь вы четко уверены в его значимости. – Тем не менее, это так. – Но Лео, ведь этому должно быть какое-то объяснение, иначе это больше похоже на прихоть, – сказал мне Нейш. – Похоже, – согласился я. – Но сейчас я понимаю, что этот стих именно то, что нам нужно было найти здесь. Нужно только понять, что значат эти строки. – В любом случае, делать это мы будем не в храме, – подытожил Вому. – Отец Виктор, благодарим вас за этот чудесный завтрак. |
|
|