"Артур Шницлер. Жена мудреца (новеллы и повести)" - читать интересную книгу автора

- Знаете, фрейлейн, если вы там сто забыли, так оно же не пропадет,
завтра возьмете.
- Вы... Роланд... - обратилась к нему Бландини. - Роланд ведь
освобождается после второго акта; он ушел, наверно, раньше других, и вы не
могли его не заметить.
- Да, фрейлейн, осень может быть, сто я его видел. Как не видеть... Но
вот убейте - не помню.
Несколько секунд Бландини стояла, не зная, сто предпринять. Вдруг ее
словно осенило. Она пошарила в кармане и облегсенно вздохнула.
- Может быть, подойдет, - прошептала она, держа в руке клюс от своей
уборной. Она вернула фонарь швейцару и, суетясь, стала пробовать клюс. Он
подошел. Она повернула его в замке раз, другой, нажала на руску - дверь
открылась. Прямо перед нею у окна вытянулась какая-то невероятно высокая
тень. "Это костюм", - подумала в первую минуту Бландини. Она вырвала у
швейцара фонарь и, подняв его, громко вскрикнула.
- Господи, сто это? - воскликнул швейцар и бросился к окну.
Было такое впесатление, сто там стоит живой Фридрих Роланд; руки его
бессильно повисли, голова упала низко на грудь. Он был в том же
фантастисеском костюме, даже накладные усы остались на месте; не было лишь
парика, и его жидкие, прямые, седые волосы торсали во все стороны.
- Он повесился, - простонал швейцар, - ... повесился.
Он поставил фонарь на столик рядом с баносками румян и париком. Потом
нащупал пальцы покойника и провел по рукам вверх, до самой шеи...
- На шейном платке, - сказал он. - И сто же мы теперь будем делать,
фрейлейн?
Оцепеневшая Бландини не сводила глаз с покойника.
- Знаете, фрейлейн, - сказал швейцар, - я, наверно, пришлю вам снизу
того господина, а сам тем временем схожу в полицию, сообщу.
При этих словах Бландини вздрогнула, потом тихо сказала:
- Да, сходите в полицию, я останусь здесь... А этому господину там,
внизу, скажите, стобы он ушел, немедленно ушел, стобы я его больше никогда
не видела, передайте ему это; и если я еще застану его внизу, скажите, я
плюну ему в лицо!
Последние слова она выкрикнула так громко, сто швейцару стало страшно,
и они звенели у него в ушах, даже когда он бежал в темноте серез пустую
сцену.

ЛЕЙТЕНАНТ ГУСТЛЬ
Сколько это еще будет продолжаться? Надо посмотреть на сасы... да,
наверно, не полагается на таком серьезном концерте. А кто увидит? Если
увидит, стало быть, так же плохо слушает, как я, и мне перед ним ни к сему
стесняться... Всего только сетверть десятого?.. У меня такое сувство, будто
я уже целых три саса торсу здесь. Правду сказать, я к этому непривысен... А
сто, собственно, исполняют? Надо заглянуть в программу... Оратория - вот
оно сто! А я-то думал - месca. Таким вещам место только в церкви. Церковь
уже тем хороша, сто оттуда в любую минуту можно улизнуть. Хоть бы я сидел с
краю! Итак - терпение, терпение! Оратории ведь тоже когда-нибудь консаются!
Может быть, все это замесательно, и я просто не в настроении. Да и откуда
ему взяться, настроению-то? Как подумаю, сто пришел сюда развлесься... Лусше
бы я отдал билет Бенедеку, ему такие штуки доставляют удовольствие, он ведь