"Аманда Скотт. Сумеречная Роза " - читать интересную книгу авторамогли пропустить вас, а узнав о ситуации в замке, я обрадовался, что
поступил именно так. Уверен, в Драфилде нет болезни? - Нет. Прежде чем они оба успели сказать что-то еще, юноша на светло-гнедом мерине подъехал к Мериону. - Сэр, - почтительно обратился он, - тучи снова сгущаются, похоже, опять будет сильный дождь. Лучше нам отвести дам в укрытие. Мерион посмотрел на запад, где действительно угрожающе клубились облака, и кивнул. - Мы поставили палатки у подножия холма, на котором стоит замок, миледи. Придется провести ночь там, а на рассвете отправимся в Лондон. - Мастер Мерион, я не могу... - Прошу прощения, миледи, - прервал ее молодой человек, - но вы обращаетесь к сэру Николасу Мериону. Мой господин - рыцарь, имеющий право вести войско под своим знаменем, его флаг вырезан самим королем, на Босвортском поле! - Ш-ш, Том, - мягко произнес Мерион. - Леди Элис не знала. Молодой человек негодующе посмотрел на хлопающий на ветру флаг и опять на своего господина, но что-то в лице Мериона удержало его от высказывания своих мыслей вслух. - Я думала, - вымолвила Элис, - что ваш флаг просто истрепался, сэр. Полагаю, поэтому я решила, что знамя принадлежит вашему господину, а не вам, тем более что ваши шпоры в грязи и кажутся черными, а не белыми или золотыми, как у рыцаря. Тем не менее прошу прощения, если я обидела вас. - Не обидели, - покачал он головой. - Я не жду, что юная Saesnes, - Что такое Saesnes? - Всего лишь англичанка, - пояснил он. Раздраженная незнакомым словом не меньше, чем вызовом, брошенным ее познаниям, она сухо парировала: - Вам следовало бы говорить о себе должным образом, сэр. Рыцарь, особенно баннерет, не называет себя просто Ник Мерион. Он улыбнулся. Внезапная перемена совершенно изменила выражение его лица, смягчив суровость черт. - Мне говорили, что высокородные английские девушки кроткие и учтивые, мистрис, служат почти как рабыни в чужих домах до тех пор, пока их не выдают замуж. После замужества они переезжают из дома опекунов в дом мужа, в остальном же практически ничего не меняется. Где вас воспитывали, что позволяли вам так дерзко разговаривать со взрослыми? Элис напряглась и почувствовала, что внутри у нее все сжалось. - В Миддлхэме, сэр. Моя мать состояла в родстве с Анной Невилл. Потом меня отослали в Шерифф-Хатгон, а оттуда в Драфилд-Мэнор. - Три дома? И никто из них не смог укротить вас, госпожа? - Он повернулся и сделал знак своим солдатам построиться позади них. Элис предпочла бы пропустить его вперед, но когда он выжидательно посмотрел на нее, она подстегнула свою лошадь и поехала рядом с ним, не говоря ни слова. - Итак, Saesnes-bach? Она заинтересовалась, что значит лишний слог, но мягкость его тона и блеск в его глазах удержали ее от вопроса. |
|
|