"Мартин Скотт. Фракс и гонки колесниц (Фракс #3)" - читать интересную книгу автора

зрелищем.
Для полноты картины именно этот момент и выбрал Керк, чтобы пообщаться со
мной. Керк не только торгует "дивом", но и лично потребляет значительную
часть своего товара. Парню около тридцати, он тощ как палка, и у него
огромные глаза, что говорит о присутствии в жилах крови эльфов. Один из
его отдаленных предков, несомненно, появился на свет в результате связи
заезжего эльфа с нашей шлюхой. Даже эльфы время от времени нуждаются в
подобного рода развлечениях. Наверное, и им надоедает постоянно торчать на
деревьях, распевая о звездах и любуясь красочными радугами.
Цицерий с отвращением взирал на едва державшегося на ногах грязного Керка.
Я сказал оборванцу, что в данный момент для беседы с ним у меня нет
времени, но, если он что-нибудь узнает о пропавших вещах Марсия, мне будет
весьма интересно об этом услышать. Когда я сунул ему в лапу мелкую монету,
Керк с презрением взглянул на медяк и, разбрызгивая жидкую грязь, двинулся
в неизвестном направлении.
Макри ждала нас в таверне. Судя по её виду, она была собой страшно
довольна.
- Благодарю тебя за адвоката. Ты ставки сделала?
Макри кивнула, а я поспешил к стойке бара. Пусть меня ждет заместитель
консула, но я не ел целый день. Хлеб, сыр и вода не в счет. А уж пива я не
видел столько времени, что просто подумать страшно. Я сделал полноценный
заказ из меню Танроз и попросил Гурда наполнить элем "Веселую гильдию".
"Веселой гильдией" называется самая большая из всех существующих в Турае
пивных кружек.
Цицерий привык красоваться в сенате или в здании суда и поэтому в таверне
округа Двенадцати морей чувствовал себя весьма неуютно. Все посетители с
удивлением пялились на него, строя догадки о том, что может делать столь
уважаемый человек в этом захудалом заведении. Не выдержав подобного
внимания, Цицерий потребовал, чтобы мы немедленно отправились в мою
контору. Я согласился, но по пути к лестнице все же задержался у стойки и
прихватил ещё одну "Веселую гильдию". Всем известно, что мои органы
(включая мозг) не могут функционировать, если им не хватает пива. Для меня
недостаток пива в организме - то же, что нехватка крови для других.


ГЛАВА 7


Белая тога Цицерия выглядела в мрачном безобразии моего кабинета как луч
света.
- К делу, - не теряя времени, заявил он. - Мне нужна помощь человека,
знакомого с наиболее мрачными сторонами жизни нашего славного города и
одновременно хорошо разбирающегося во всех тонкостях гонок колесниц.
Согласно имеющейся у меня информации, вы отвечаете обоим требованиям. Я не
прав?
- Абсолютно правы.
- После нашей последней встречи, Фракс, я взял на себя труд ознакомиться с
развитием вашей карьеры. Мне удалось узнать, что вы были на удивление
нерадивым учеником чародея и что вам крайне редко удавалось получить
постоянную работу. Но в армии, надо сказать, вы проявили себя отлично.