"Сюзанна Скотт. Такое жаркое лето " - читать интересную книгу автора

воплощал для нее целую жизнь, я согласен, чтобы мадам Сандерсон занялась
его переустройством. Даже если мне придется подгонять ее кнутом.
- Уверен, что не придется, - возразил Бен.
- Жаль, - заметил Кит. - Я настроен агрессивно и не собираюсь ни с кем
церемониться.
Даже с маленькой пожилой леди.
- Почему вы решили, что мисс Сандерсон в возрасте? - Бен начал
приводить в порядок бумаги на столе.
Проклятье. Да хотя бы потому, что уже с полсотни лет никто не называет
девочек Мейбл. Она, конечно, стара, элегантна, самоуверенна, обладает
хорошим здоровьем и эксцентричными привычками, как и его бабушка.
И так же дьявольски упряма и неуступчива.
- Я с удовольствием сообщу мисс Сандерсон о завещании.
- Не надо, Бен, я сам. - Кит уже смирился с неизбежностью. Он не
сделал бы карьеры на Уолл-стрит, если бы не умел принимать неприятные
решения.
Он бросил взгляд на свои золотые часы еще не было десяти. Час на
дорогу до магазина и обратно, еще час - на разведку и час - на беседу с
бабушкиной подругой. Он успеет уладить все дела в Ки-Уэсте и вернуться в
Майами до закрытия фондовой биржи.
Через пару часов жаркое островное солнце уже пекло немилосердно.
Веселые группы загорелых отдыхающих разгуливали под цветущими деревьями,
сидели в ресторанах на открытом воздухе, наслаждаясь тенью и
прохладительными напитками.
Кит Мелоун ненавидел курортные города, не исключая и родного для
бабушки Ки-Уэста. Он презирал эту ленивую расслабленность, пестроту
сувенирных лавочек, кучки болтающих туристов, даже соблазнительно ласкающий
бриз.
Бездельники, никчемные гуляки.
Преодолевая широкими шагами путь к антикварному магазину, Кит
проклинал свое безрассудное решение отправиться к мисс Сандерсон. Брюки
приклеились к бедрам, а рубашка прилипла к спине. Ему это было неприятно,
его это унижало. "Я не знаю, где ты сейчас, Лавиния, но надеюсь, ты оценишь
мои усилия. Струйки пота стекали по его шее и лицу. - Надеюсь также, что у
тебя есть кондиционер.
Хоть один из нас должен ощущать комфорт".
Вот и Оливия-стрит. Вопреки ожиданиям магазин оказался не мрачным и не
старомодным. В витрине старинный секретер был уставлен разноцветными
керамическими кувшинами и вазами, рядом стояла пара деревянных кресел того
же стиля. Кит фыркнул: может, в Ки-Уэсте это и считается антиквариатом, но
в Майами это назовут просто хламом. Он толкнул дверь и вошел в прохладное
помещение.
Колокольчик над дверью глухо звякнул, и Джилли, говорившая по
телефону, бросила взгляд на посетителя. Незнакомый, самоуверенный, заметно
раздраженный мужчина. Он нервно кружил по ее крошечному, тесно
заставленному магазину, словно лев в клетке.
Джилли подумала, что посетитель довольно сексуален: прекрасная
атлетичная фигура, непокорные черные волосы, проницательные и красивые
серые глаза, чувственный рот. Вероятно, очень недурен в постели.
"Ну, милая, ты дошла". Она мысленно дала себе пинок. Что за мысли? С