"Сюзанна Скотт. Такое жаркое лето " - читать интересную книгу авторавоплощал для нее целую жизнь, я согласен, чтобы мадам Сандерсон занялась
его переустройством. Даже если мне придется подгонять ее кнутом. - Уверен, что не придется, - возразил Бен. - Жаль, - заметил Кит. - Я настроен агрессивно и не собираюсь ни с кем церемониться. Даже с маленькой пожилой леди. - Почему вы решили, что мисс Сандерсон в возрасте? - Бен начал приводить в порядок бумаги на столе. Проклятье. Да хотя бы потому, что уже с полсотни лет никто не называет девочек Мейбл. Она, конечно, стара, элегантна, самоуверенна, обладает хорошим здоровьем и эксцентричными привычками, как и его бабушка. И так же дьявольски упряма и неуступчива. - Я с удовольствием сообщу мисс Сандерсон о завещании. - Не надо, Бен, я сам. - Кит уже смирился с неизбежностью. Он не сделал бы карьеры на Уолл-стрит, если бы не умел принимать неприятные решения. Он бросил взгляд на свои золотые часы еще не было десяти. Час на дорогу до магазина и обратно, еще час - на разведку и час - на беседу с бабушкиной подругой. Он успеет уладить все дела в Ки-Уэсте и вернуться в Майами до закрытия фондовой биржи. Через пару часов жаркое островное солнце уже пекло немилосердно. Веселые группы загорелых отдыхающих разгуливали под цветущими деревьями, сидели в ресторанах на открытом воздухе, наслаждаясь тенью и прохладительными напитками. Кит Мелоун ненавидел курортные города, не исключая и родного для сувенирных лавочек, кучки болтающих туристов, даже соблазнительно ласкающий бриз. Бездельники, никчемные гуляки. Преодолевая широкими шагами путь к антикварному магазину, Кит проклинал свое безрассудное решение отправиться к мисс Сандерсон. Брюки приклеились к бедрам, а рубашка прилипла к спине. Ему это было неприятно, его это унижало. "Я не знаю, где ты сейчас, Лавиния, но надеюсь, ты оценишь мои усилия. Струйки пота стекали по его шее и лицу. - Надеюсь также, что у тебя есть кондиционер. Хоть один из нас должен ощущать комфорт". Вот и Оливия-стрит. Вопреки ожиданиям магазин оказался не мрачным и не старомодным. В витрине старинный секретер был уставлен разноцветными керамическими кувшинами и вазами, рядом стояла пара деревянных кресел того же стиля. Кит фыркнул: может, в Ки-Уэсте это и считается антиквариатом, но в Майами это назовут просто хламом. Он толкнул дверь и вошел в прохладное помещение. Колокольчик над дверью глухо звякнул, и Джилли, говорившая по телефону, бросила взгляд на посетителя. Незнакомый, самоуверенный, заметно раздраженный мужчина. Он нервно кружил по ее крошечному, тесно заставленному магазину, словно лев в клетке. Джилли подумала, что посетитель довольно сексуален: прекрасная атлетичная фигура, непокорные черные волосы, проницательные и красивые серые глаза, чувственный рот. Вероятно, очень недурен в постели. "Ну, милая, ты дошла". Она мысленно дала себе пинок. Что за мысли? С |
|
|