"Вальтер Скотт. Два гуртовщика" - читать интересную книгу автора

Чтоб доказать любовь к нему
Решил он с ним подраться
"Герцог против герцога"*
______________
* Эпиграф Скотта.


Дружно, как обычно, прошли оба гуртовщика по зеленым лугам Лиддсдейла и
пересекли ту часть Камберленда, которую так выразительно именуют пустыней. В
этих малонаселенных краях вверенные обоим друзьям стада кормились главным
образом травой, в изобилии росшей по обе стороны дороги, а иной раз, уступая
соблазну, невозбранно вторгались на соседние пастбища, где лакомились вволю.
Но теперь характер местности менялся на глазах у гуртовщиков: спускаясь все
ниже, они приближались к плодородному краю, где луга были размежеваны и
огорожены, где нельзя было безнаказанно позволять себе такие вольности, а
приходилось заранее сговариваться с владельцами этих угодий о пастьбе и о
плате за нее.
В данном случае это было тем более необходимо, что в этих местах, на
севере Англии, в ближайшие дни должна была состояться большая ярмарка, где и
шотландец и англичанин рассчитывали продать часть своих гуртов, а поэтому
обоим было очень важно привести туда скот отдохнувшим, хорошо откормленным.
Но поскольку того же добивались и многие другие, пастбища трудно было
получить и владельцы запрашивали неслыханные цены. Поэтому друзьям
волей-неволей пришлось на время расстаться: каждый из них в одиночку
отправился промышлять кормежку для своих быков. На беду случилось, что им
обоим, неведомо друг для друга, приглянулся луг, принадлежавший богатому
землевладельцу, поместье которого находилось неподалеку.
Гуртовщик-англичанин обратился к управителю, с которым уже раньше был
знаком. Волею судьбы у камберлендского сквайра именно в ту пору возникли
сомнения в честности этого служащего: дабы проверить, в какой степени они
обоснованны, он распорядился, что все переговоры о временном пользовании его
лугами должны вестись лично с ним. Но поскольку мистер Айрби накануне уехал
по делам куда-то на север, за несколько миль от поместья, управитель решил,
что, пока хозяин его находится в отлучке, он может не считаться с этим
ограничением своих полномочий и что в интересах мистера Айрби, а возможно, и
его собственных, лучше всего будет, если он заключит соглашение с Гарри
Уэйкфилдом. Тем временем Робину Ойгу, понятия не имевшему о том, как
действует его друг и спутник, повстречался на дороге приземистый
благообразный мужчина в кожаных штанах и с длинными шпорами, верхом на пони,
челка и хвост которого были весьма искусно подстрижены по последней моде.
Всадник задал ему два-три деловых вопроса насчет рынков и цен на скот, и
Робин, видя, что он, - человек рассудительный и учтивый, позволил себе
спросить его, не знает ли он где-нибудь поблизости пастбища, чтобы ненадолго
поместить там гурт. Он, можно сказать, попал в самую точку. Джентльмен в
кожаных штанах был не кто иной, как тот землевладелец, с чьим управителем
договаривался - или уже договорился - Гарри Уэйкфилд.
- Это твое счастье, друг шотландец, что ты встретился со мной, - сказал
мистер Айрби, - я вижу, твои быки здорово устали, а у меня только одно
пастбище за три мили отсюда, и другого тебе в этих краях не найти.
- Мой гурт отлично может пройти еще две, три, а то и четыре мили, -