"Сэйити Моримура. Плюшевый медвежонок " - читать интересную книгу автора

возлюбленная" и "Восковая кукла" (1922). В 1923 г. Сайдзё едет учиться в
Сорбонну, где занимается исследованием французской поэзии начиная с XVI
века. Там он становится чяепсм поэтического кружка Малларме, сближается с
поэтами-символистами, приверженцами Валери. После возвращения на родину
становится профессором университета и признанным главой японской поэзии
символизма. Выходят в свет его поэтические книги: "Сборник стихов Ясо
Сайдзё" (1927), "Прекрасная утрата" (1929), "Золотой замок" (1944).
Наибольшее влияние на современников оказали его сборники "Король поэтов",
"Белый павлин", "Восковая кукла". Важную роль в развитии детской поэзии
сыграл сборник Ясо Сайдзё "Красная птица". В 1924 г. вышло "Полное собрание
детских стихов Ясо Сайдзё". Поэт занял ведущее место в мире песенной поэзии,
создав около шести тысяч стихов, положенных на музыку. После второй мировой
войны, помимо поэтического сборника "Горсть кристаллов", вышло его
"Исследование об Артюро Рембо" (1967)..."
Вот что говорилось в энциклопедии.
Ясо Сайдзё и Джонни Хэйворд... Мунэсуэ, оторвав взгляд от энциклопедии,
уставился прямо перед собой. Что могло быть общего между этим изысканным
лириком, рожденным Японией, и негром из нью-йоркских трущоб?
Мунэсуэ стал внимательно, страница за страницей, листать книгу, которую
сначала пробежал лишь мельком. Хоть и не было доказано наверное, что книга
принадлежала Хэнворду, у Мунэсуэ было предчувствие, что это так.
Сборник издан в 1947 году. Издательства, выпустившего книгу, уже не
существует: что и говорить, прошло больше двадцати лет. Столько же лет было
и тон самой соломенной шляпе, найденной в парке Симидзудани.
Джонни Хэйворд... Соломенная шляпа... Ясо Сайдзё... Что их объединяет?
Может быть, книга подскажет? Надо сначала попытаться самому найти эту связь,
а потом уж передать книгу в следственную группу.
Мунэсуэ медленно перелистывал страницы. На грубой бумаге послевоенных
лет знаки были еле видны. Мунэсуэ уже подходил к концу, и им начало
овладевать отчаяние. Он так внимательно вчитывался в каждое слово, а ничего
проясняющего связь между шляпой и книгой отыскать не смог.
Наверно, книгу забыл в машине какой-то другой человек.
Дойдя до последней страницы, Мунэсуэ вздрогнул. Рука его, занесенная
над книгой, застыла в воздухе. Ему показалось, что перед глазами блеснула
молния.
Что сталось теперь с моей соломенной шляпой, мама? Той, что улетела в
ущелье летом, Когда мы шли от Усуи к Киридзумп.
- Нашел! - невольно вскрикнул Мунэсуэ. В сборнике Ясо Сайдзё отыскалась
соломенная шляпа. Мунэоуэ прямо задрожал от возбуждения.
Я так любил эту шляпу, мама!
Как я тогда горевал о ней!
Но ветер налетел внезапно...
Навстречу нам шел молодой разносчик, мама!
Па нем были синие гетры в перчатки.
Сбросив на землю товар, он кинулся ловить шляпу,
Но она уже была далеко внизу.
Ущелье было таким отвесным, и склоны
Поросли травой в человеческий рост.
Что же теперь с этой шляпой, мама?
Те ирисы, что росли по сторонам дороги,