"Генрик Сенкевич. Крестоносцы. (Роман, том 2)" - читать интересную книгу авторакабан из Спыхова, которому наш комтур выбил клыки? Глянь, да у него пена
на морде. И рад бы укусить, да не может!> Данфельд и другие братья хотели сперва изобразить некоторое подобие торжественного судилища, но, увидев, что у них ничего не получается, тоже поднялись со скамей и смешались с окружившей Юранда толпой. Правда, это не понравилось старому Зигфриду из Янсборка; но сам комтур сказал ему: <Не хмурьтесь, то-то будет потеха!> И они тоже стали глазеть на Юранда; случай и впрямь был исключительный, ибо раньше рыцарь или кнехт, увидевший его так близко, закрывал обычно глаза навеки. Некоторые говорили: <Плечист, ничего не скажешь, хоть и кожух на нем под вретищем; обвертеть бы его гороховой соломой да водить по ярмаркам...> Другие, чтобы стало еще веселей, потребовали пива. Через минуту зазвенели пузатые братины, и темный зал наполнился запахом пены, стекающей из-под крышек. <Вот и отлично! - сказал, развеселившись, комтур. - Эка важность, опозорили его!> К Юранду снова стали подходить крестоносцы; тыча ему в бороду братины, они приговаривали: <Что, мазурское рыло, небось хочется выпить!> А некоторые, плеснув себе в пригоршню пива, брызгали ему в глаза. Юранд стоял в толпе, оглушенный, уничтоженный; наконец он шагнул к старому Зигфриду и, чувствуя, что больше ему не выдержать, крикнул во весь голос, чтобы заглушить шум, стоявший в зале: - Заклинаю вас всем святым, отдайте мне дочь, как вы обещали! Он хотел схватить старого комтура за правую руку, но тот поспешно отодвинулся и сказал: - Прочь, невольник! Чего тебе надобно? отпустить за это на волю мою дочь. - Кто тебе обещал? - спросил Данфельд. - Ты, комтур, коли только есть у тебя совесть. - Свидетелей тебе не найти, а впрочем, они и не нужны, когда речь идет о чести и слове. - О твоей чести, о чести ордена! - воскликнул Юранд. - Что ж, тогда мы отдадим тебе твою дочь! - ответил Данфельд. Затем он обратился к присутствующим и сказал: - Все, что встретило его здесь, отнюдь не достойная кара за его злодеяния, а лишь невинная потеха. Но раз мы обещали вернуть ему дочь, раз он явился сюда и смирился пред нами, то знайте, что слово крестоносца так же нерушимо, как слово бога, и что дочери его, которую мы отняли у разбойников, мы даруем сейчас свободу, а после примерного покаяния во грехах, совершенных против ордена, и ему позволим вернуться домой. Некоторые удивились, услышав такие речи; зная Данфельда и старую обиду, которую он питал к Юранду, никто не ждал, что он будет так великодушен. Старый Зигфрид, Ротгер и брат Готфрид воззрились на него, подняв в изумлении брови. Однако Данфельд притворился, будто не видит их вопросительных взглядов. - Дочь мы отошлем под стражей, - сказал он, - а ты останешься здесь, пока наша стража не вернется невредимой и пока ты не заплатишь выкупа. Юранд и сам изумился, он уже совсем потерял надежду на то, что, жертвуя собой, сможет спасти Данусю. Он устремил на Данфельда благодарный взгляд и произнес: |
|
|