"Род Серлинг. Когда спящие просыпаются. Пер. с англ. Е.Кубичева" - читать интересную книгу автора

десять пустите газ.
Губы задвигались в безмолвном отсчете, а затем очень медленно в каждый
стеклянный ящик полилась молочная струя газа. И больше уже не было ни
движений, ни звуков. Лампы по стенам пещеры догорели, и все исчезло в
темноте.
В четырех стеклянных ящиках четверо мужчин дышали глубоко и равномерно,
не зная ничего ни об этой тишине, ни о тьме, не замечая теперь и времени,
текущего за стенами этой пещеры в девяноста милях от разбитого поезда в
Мохавской пустыне...


Фаруэлл открыл глаза. Некоторое время вид у него был недоуменный, но
постепенно лицо приняло осмысленное выражение. Тело казалось ему тяжелым и
вялым, и прошло некоторое время, прежде чем он смог пошевелиться. Затем он
очень медленно сел и потянулся за фонариком, который лежал рядом с ним.
Фаруэлл снабдил его батарейками собственной конструкции, поместив их в
сварной кожух, сделанный из стали и магния. Когда он нажал на выключатель, к
потолку пещеры рванулся столб света. В линии ящиков возникло какое-то
движение, откинулись еще две крышки, и стали видны Брукс и Декраз, сидящие в
своих гробах. Последний в ряду ящик оставался закрытым.
Декраз выбрался из своего ящика, чувствуя, что ноги затекли и не
повинуются ему.
- Ничего не вышло. - Голос его дрожал. Он потрогал свое лицо, затем
вверх и вниз провел ладонью по телу. - У нас нет бород, - сказал он. - Ногти
даже не выросли. - Он обвиняюще взглянул на Фаруэлла. - Эй! Разумник вы
этакий с кучей мозгов, у вас на все есть ответы. Почему ничего не вышло?
- Должно быть, все-таки вышло, - ответил Фаруэлл. - Система была
совершенна. Все функции тела остановились - вот почему не выросли волосы,
ногти и тому подобное. Говорю вам, система сработала. Она не могла не
сработать!
Декраз двинулся через темноту пещеры и начал шарить по стене.
Гигантский рычаг, на который он наконец наткнулся, был наполовину завален
обломками скалы. Послышалось позвякивание заржавевших цепей, и спустя минуту
стальная переборка сдвинулась. В образовавшуюся щель хлынул дневной свет,
заставив всех троих зажмурить глаза. Прошло несколько мгновений, прежде чем
они привыкли к свету. Тогда Декраз вышел на широкую площадку перед пещерой и
посмотрел на горизонт.
- Глядите, - сказал он дрожащим голосом, - вот оно, это чертово шоссе.
Оно не изменилось! Оно не изменилось ничуть! - Он стремительно обернулся и
схватил Фаруэлла за рубашку. - Умник-разумник! Супермозг! Выходит, вместо
ста лет прошел, может быть, какой-то час - а у нас на руках преступление!
Фаруэлл откинул руку Декраза и, повернувшись, пошел в пещеру.
- Эрбе, - сказал он. - Мы забыли про Эрбе.
Трое мужчин подбежали к ящику Эрбе. Фаруэлл первым увидел, что
случилось. Он поднял обломок скалы и уставился на него. Взглянув вверх, на
свод, он перевел глаза на трещину в стеклянной крышке гроба.
- Вот кто все это натворил, - тихонько сказал он. - Эта штука разбила
стекло, и газ улетучился...
Он посмотрел на скелет в стеклянном гробу.
- Мистер Эрбе доказал мою правоту, джентльмены. Он определенно доказал