"Род Серлинг. Когда спящие просыпаются. Пер. с англ. Е.Кубичева" - читать интересную книгу авторадесять пустите газ.
Губы задвигались в безмолвном отсчете, а затем очень медленно в каждый стеклянный ящик полилась молочная струя газа. И больше уже не было ни движений, ни звуков. Лампы по стенам пещеры догорели, и все исчезло в темноте. В четырех стеклянных ящиках четверо мужчин дышали глубоко и равномерно, не зная ничего ни об этой тишине, ни о тьме, не замечая теперь и времени, текущего за стенами этой пещеры в девяноста милях от разбитого поезда в Мохавской пустыне... Фаруэлл открыл глаза. Некоторое время вид у него был недоуменный, но постепенно лицо приняло осмысленное выражение. Тело казалось ему тяжелым и вялым, и прошло некоторое время, прежде чем он смог пошевелиться. Затем он очень медленно сел и потянулся за фонариком, который лежал рядом с ним. Фаруэлл снабдил его батарейками собственной конструкции, поместив их в сварной кожух, сделанный из стали и магния. Когда он нажал на выключатель, к потолку пещеры рванулся столб света. В линии ящиков возникло какое-то движение, откинулись еще две крышки, и стали видны Брукс и Декраз, сидящие в своих гробах. Последний в ряду ящик оставался закрытым. Декраз выбрался из своего ящика, чувствуя, что ноги затекли и не повинуются ему. - Ничего не вышло. - Голос его дрожал. Он потрогал свое лицо, затем вверх и вниз провел ладонью по телу. - У нас нет бород, - сказал он. - Ногти даже не выросли. - Он обвиняюще взглянул на Фаруэлла. - Эй! Разумник вы - Должно быть, все-таки вышло, - ответил Фаруэлл. - Система была совершенна. Все функции тела остановились - вот почему не выросли волосы, ногти и тому подобное. Говорю вам, система сработала. Она не могла не сработать! Декраз двинулся через темноту пещеры и начал шарить по стене. Гигантский рычаг, на который он наконец наткнулся, был наполовину завален обломками скалы. Послышалось позвякивание заржавевших цепей, и спустя минуту стальная переборка сдвинулась. В образовавшуюся щель хлынул дневной свет, заставив всех троих зажмурить глаза. Прошло несколько мгновений, прежде чем они привыкли к свету. Тогда Декраз вышел на широкую площадку перед пещерой и посмотрел на горизонт. - Глядите, - сказал он дрожащим голосом, - вот оно, это чертово шоссе. Оно не изменилось! Оно не изменилось ничуть! - Он стремительно обернулся и схватил Фаруэлла за рубашку. - Умник-разумник! Супермозг! Выходит, вместо ста лет прошел, может быть, какой-то час - а у нас на руках преступление! Фаруэлл откинул руку Декраза и, повернувшись, пошел в пещеру. - Эрбе, - сказал он. - Мы забыли про Эрбе. Трое мужчин подбежали к ящику Эрбе. Фаруэлл первым увидел, что случилось. Он поднял обломок скалы и уставился на него. Взглянув вверх, на свод, он перевел глаза на трещину в стеклянной крышке гроба. - Вот кто все это натворил, - тихонько сказал он. - Эта штука разбила стекло, и газ улетучился... Он посмотрел на скелет в стеклянном гробу. - Мистер Эрбе доказал мою правоту, джентльмены. Он определенно доказал |
|
|