"Мигель де Сервантес Сааведра. Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский (Часть 2)" - читать интересную книгу автора

Мигель де Сервантес Сааведра.


Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский

Часть вторая

----------------------------------------------------------------------------
Мигель де Сервантес Сааведра. Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский.
Перевод Н. Любимов
"Художественная литература", Москва, 1988
OCR, проверка Читальный зал - http://www.reading-room.narod.ru/ б http://www.reading-room.narod.ru/
----------------------------------------------------------------------------


ПОСВЯЩЕНИЕ ГРАФУ ЛЕМОССКОМУ {1}

Посылая на днях Вашему сиятельству мои комедии, вышедшие из печати до
представления на сцене {2}, я, если не ошибаюсь, писал, что Дон Кихот
надевает шпоры, дабы явиться к Вашему сиятельству и облобызать Вам руки. А
теперь я уже могу сказать, что он их надел и отправился в путь, и если он
доедет, то, мне думается, я окажу этим Вашему сиятельству некоторую услугу,
ибо меня со всех сторон торопят как можно скорее его прислать, дабы прошли
тошнота и оскомина, вызванные другим Дон Кихотом {3}, который надел на себя
личину второй части и пустился гулять по свету. Но кто особенно,
по-видимому, ждет моего Дон Кихота, так это великий император китайский {4},
ибо он месяц тому назад прислал мне с нарочным на китайском языке письмо, в
котором просит, вернее сказать умоляет, прислать ему мою книгу: он-де
намерен учредить коллегию {5} для изучения испанского языка и желает, чтобы
оный язык изучался по истории Дон Кихота. Тут же он мне предлагает быть
ректором помянутой коллегии. Я спросил посланца, не оказало ли мне его
величество какой-либо денежной помощи. Тот ответил, что у его величества и в
мыслях этого не было.
"В таком случае, братец, - объявил я, - вы можете возвращаться к себе в
Китай со скоростью десяти, а то и двадцати миль в день, словом, с любой
скоростью, мне же не позволяет здоровье в столь длительное пускаться
путешествие, и мало того, что я болен, но еще и сижу без гроша; однако же
что мне императоры и монархи, когда в Неаполе есть у меня великий граф
Лемосский, который без всяких этих затей с коллегией и ректорством
поддерживает меня, покровительствует мне и оказывает столько милостей, что
большего и желать невозможно".
На этом я с посланцем простился, и на этом я прощаюсь и с Вашим
сиятельством, давая обещание преподнести Вам Странствия Персилеса и
Сихизмунды {6}, книгу, которую я Deo volente {7+ спустя несколько месяцев
закончу, каковая книга, должно полагать, будет самой плохой или же,
наоборот, самой лучшей из всех на нашем языке писанных (я разумею книги,
писанные для развлечения); впрочем, я напрасно сказал: самой плохой, ибо, по
мнению моих друзей, книге моей суждено наивозможного достигнуть
совершенства. Возвращайтесь же, Ваше сиятельство, в желанном здравии, и к
тому времени Переилес будет уже готов облобызать Вам руки, я же, слуга