"Эфраим Севела. Попугай, говорящий на идиш" - читать интересную книгу автораиздать только старый еврей, когда он чем-то опечален:
- Ай-яй-яй-яй-яй. И все в комнате вздрагивали и кое-кто даже улыбался. Старушонка, из тех, что навещала покойницу, объяснила приехавшим, что этот попугай был долгие годы единственным собеседником тети Фиры и перенял все ее манеры и привычки. Тетя Фира под старость почти забыла английский и рассуждала сама с собой на языке предков - на идиш. Попугай вторил ей. Такая умная птица! Он даже научился картавить, точь-в-точь, как евреи в польских местечках. - Знаете, сказала старушка, моргая розовыми, как у попугая, без ресниц, веками, - во всем нашем городе они только двое разговаривали на идиш. Остальные забыли. Даже я еле помню. Она повернула сморщенное личико к попугаю и сказала пару непонятных слов. На идиш, догадались все в комнате и даже привстали с мест, ожидая, что ответит попугай. Попугай, совсем по-еврейски, с мировой скорбью в круглых глазах, посмотрел на них и, ничего не ответив, сдвинул, как занавески, розовые пленки на глазах. Гарри достал старый альбом в малиновом бархатном переплете, с залысинами в местах, где его касались пальцы. Рыжая Барбара через его плечо разглядывала фотографии, пожелтевшие, в трещинах. Здесь был и дед с бородой, в черной фуражке-картузе, какие носили в ту пору в Российской империи, и бабка в черном платке, по-крестьянски повязанном под подбородком. И мать Гарри, нынешняя миссис Гомес, - маленькая пухлая девочка со светлыми локонами и в юбке колоколом, в ту пору не подозревавшая, что есть такая Все свое имущество покойная завещала еврейской общине, а так как в основном это был хлам, то порешили пригласить сюда эмигрантов из СССР - пусть выберут, что им приглянется. Родственники согласились взять лишь по какому-нибудь незначительному предмету на память. Как сувенир, Гарри остановил свой выбор на медном подсвечнике-меноре, куда вставляют на Хануку восемь свечей и каждый день зажигают по одной. Менора была прошлого столетия из Восточной Европы. Из багажа деда. Все брали по одной вещи. И Барбаре тоже захотелось что-нибудь взять. - Можно попугая? - попросила она Гарри, неуместно блеснув порочными глазами. Он усмехнулся, пожал плечами. - Мало тебе хлопот? Возьми. И стал думать о собственных делах, о предстоящих переговорах с инвесторами из Торонто, приезд которых он из-за похорон отодвинул на один день. Как попугай перенес перелет из Нью-Йорка в Кливленд, они не знали: он ехал в своей клетке в багажном отделении самолета. В доме Гарри Блэка клетку с попугаем поставили в гостиной между тумбой со стереофоническим проигрывателем и высоким торшером: Барбара вычистила клетку, налила свежей воды, протерла каждый медный прутик, и клетка засверкала, как пожарный колокол. А менору с восемью пустыми чашечками для свечей поместили в противоположном углу, где Гарри собрал коллекцию сувениров, привезенных из далеких деловых поездок. На стене щерились черные ритуальные маски из |
|
|