"Боб Шоу. Орбитсвиль" - читать интересную книгу автораБесконечно долгую минуту Кемп наблюдал это зрелище, потом не выдержал и
бросился бежать. Элизабет испепелила его лазерной вспышкой из рубинового перстня, потом с остановившимся взором повернулась к свите, намереваясь, видимо, поджарить и придворных. Однако ее личный лекарь, рискнув собственной жизнью, выстрелил в раздувшуюся сонную артерию повелительницы капсулой с лошадиной дозой успокоительного. Элизабет почти сразу потеряла сознание, но успела произнести: - Приведите ко мне Гарамонда. 3 Гарамонд протиснулся следом за женой в приземистый обрубок челнока и огляделся. Через открытую дверь пассажирского салона виднелись приборные панели и рычаги управления в рубке экипажа. Там, по обе стороны от прохода, сидели пилоты с нашивками и эмблемой "Старфлайта" на рукавах. До слуха капитана донеслись последние команды предполетной проверки систем корабля. Ни один из пилотов не оглянулся. - Садитесь, - шепнул Гарамонд, указывая на сиденья, скрытые от рубки главной переборкой. Он приложил палец к губам и заговорщицки подмигнул Крису, как будто затеял новую игру. Мальчик неуверенно кивнул, Гарамонд повернулся к входному люку, помахал воображаемым провожатым в переходном тоннеле и прошел в рубку. - Можно трогаться, - объявил он веселым тоном. пилот оглянулся через плечо. - Только сначала миссис Гарамонд и ваш сын должны покинуть борт. Капитан обвел взглядом приборную доску и заметил маленький телеэкран с изображением пассажирского салона и крохотными четкими фигурками. "Интересно, - подумал Гарамонд, - давно ли этот тип наблюдает за ними и к каким выводам пришел?" - Мои жена и сын отправятся на рейд вместе со мной, - заявил он. - Сожалею, сэр, но их нет в моем списке. - Они летят по особому распоряжению президента. Я получил его только что. Офицер упрямо выпятил нижнюю челюсть: - Мне нужно получить подтверждение. Я свяжусь с диспетчером. Гарамонд выхватил пистолет и повертел у него перед носом. - Уверяю вас, все в полном порядке! А теперь стартуйте, как обычно, и побыстрее переправьте нас на мой корабль. - Он повел стволом, указывая на взлетно-посадочную полосу. - Предупреждаю: я знаком с управлением и при необходимости смогу сам поднять этого клопа. Поэтому не советую хитрить, иначе мне придется вас застрелить. Старший пилот пожал плечами. - Кому охота становиться мишенью? - согласился второй пилот. - Но неужели вы рассчитываете уйти от погони, капитан? - Рассчитываю, если выберусь с Земли. Ну, вперед! Гарамонд остался за пилотскими креслами. С приглушенным щелчком автоматически захлопнулась дверь салона, орбитальный катер пошел на |
|
|