"Франческа Шоу. Компромисс возможен " - читать интересную книгу автора

рту. Даже при свете дня встречи с этим человеком приводили ее в смущение, а
тут... может, виновата луна?..
- Я думал о том, как восхитительно от вас пахнет... рыбой.
- Вы... - задохнулась она, подняв руку, но он перехватил ее.
- Пожалуйста, не бейте меня, ваша рука вся в чешуе и липкая. - Он
слегка дернул ее за руку, словно она тоже была на крючке. Она не
сопротивлялась.
- Надо бы вымыть руки, - совершенно не к месту пробормотала она.
- Не обязательно. Просто опустите их, - заметил он, прежде чем
наклониться и коснуться ее губ.
Его губы двигались от одного угла ее рта до другого, нежно покусывая. У
Антонии замерло сердце от столь интимной ласки, но она не сделала попытки
освободиться.
- Хорошая идея - рыбачить ночью, - прошептал он, уткнувшись губами в ее
волосы. - Я и не предполагал, что поймаю такую рыбку.
- Маркус, я не рыбка, - запротестовала Антония, все еще не в силах
оторваться от его тела, такого теплого и сильного.
- Как это ни приятно, - вздохнул он, - мы не можем стоять здесь всю
ночь. Что скажет грозная мисс Доналдсон, если заметит ваше отсутствие?
- Она спала, когда я ушла, и надеюсь, все еще спит.
- Значит, решение порыбачить пришло к вам под влиянием минуты? Какая вы
все же непредсказуемая!
- Не можем же мы все время питаться одной дичью. Я решила, что неплохо
было бы разнообразить наше меню. - Она взглянула на Маркуса, чтобы
удостовериться, что он понял тонкий намек на положение голодающих.
- Не надейтесь, что я заглотну наживку, Антония: сейчас уже поздно и я
устал. Но почему бы вам не поручить рыбную ловлю тому мальчишке, что вас
возит? У него опыт побольше вашего.
Значит, сейчас он предпочитает не ссориться. Все же она не удержалась:
- Вы так и не объяснили мне, почему смирились с тем, что я остаюсь в
Рай-Энд-холле.
- Будьте осторожны, Антония. Удить рыбу вы, возможно, все же и умеете,
но не пытайтесь выудить у меня то, что вам не положено знать. Мы уже
говорили об этом в Беркемстеде.
- Полноте, милорд, всего за неделю до того вы уговаривали меня продать
вам поместье и уехать в Лондон. Что переменилось?
- Пока ничего, но я что-нибудь придумаю. К какой двери вас проводить?
- К боковой. Она не заперта.
- Неужели вы не боитесь воров, Антония? - удивился он. - Должен
признаться, что я никогда не встречал такой необычной девушки, как вы.
- Если уж мы заговорили о необычном: а что вы делали у реки в такой
час?
- Я играл в карты с соседом и засиделся. Ночь теплая, и я решил
прогуляться. Спокойной ночи, Антония. - Он взял ее руку и, поцеловав чуть
выше запястья, быстрыми шагами удалился в сторону Брайтсхилла.
Уже забравшись под одеяло, Антония прокрутила в уме то, что произошло.
Без всякого сомнения, она вела себя неприлично, но сожалений по этому поводу
не испытывала. Она провела пальцем по губам. Неужели он просто играет ее
чувствами? Но ведь он джентльмен. Что он имел в виду, когда сказал, что
найдет способ добиться своего?