"Франческа Шоу. Компромисс возможен " - читать интересную книгу автора


Глава пятая

- Послушай, Донна, мистер Блейк пишет, что его клиенты заинтересовались
нашим предложением, - с сияющими глазами вскричала Антония, кружась по
комнате и размахивая листками почтовой бумаги. - Слава Богу! Откровенно
говоря, я боялась, что сдать дом не удастся. А мы столько вложили труда и
денег в ремонт!
- Я тоже, - призналась Донна. - Ведь прошло уже четыре недели с тех
пор, как ты написала мистеру Блейку. Мы потратили кучу денег - зато как
приятно иметь возможность сидеть не в кухне, а в гостиной. Особенно сейчас,
когда наступила такая хорошая погода и можно открыть окна в парк.
Стараниями старого Джонсона газон в парке зеленел ровно скошенной
травой. Река блестела в лучах весеннего солнца, напоминая девушке о той
лунной ночи, когда она встретилась с Маркусом. Антония была немного
разочарована тем, что он больше не появлялся, потому что в глубине души
надеялась, что он начнет за ней ухаживать. А узнав, что он уехал в Лондон, и
вовсе опечалилась. Что ж, такой человек, как лорд Эллингтон, навряд ли может
иметь серьезные намерения по отношению к наивной девушке, к тому же
бесприданнице.
- Ты меня слушаешь, дорогая? - Мисс Доналдсон, видимо, говорила уже
несколько минут. Антония извинилась, а компаньонка продолжала: - Я прочитала
в письме, что мистер Блейк собирается приехать к нам послезавтра. Надо
немедленно ему ответить согласием. У нас все готово.
- Ты права. Это произведет хорошее впечатление.
На самом деле Антония вовсе не была убеждена, что ей удастся сдать дом
на выгодных условиях: она мало смыслила в таких делах. Ведь она не получила
бы кредит в банке, если бы не помощь Маркуса в переговорах с мистером
Петибриджем. Мистер Блейк, скорее всего, скроен из того же материала.
Спустя два дня, в ожидании визита, мисс Доналдсон носилась по дому с
тряпкой, полируя и так начищенные до блеска бронзовые канделябры и
деревянные панели.
- Донна, ради Бога, сядь. У меня уже кружится голова от твоей беготни.
Мистер Блейк прибудет с минуты на минуту, а ты с тряпкой... Слышишь,
кажется, подъехала карета.
Донна сунула тряпку под диванную подушку и пригладила волосы под
чепцом. Антония мельком взглянула на себя в зеркало, висевшее над каминной
полкой. Она была уверена, что сможет произвести впечатление на пожилого
адвоката: волосы гладко зачесаны и перевязаны лентой, отделанное по вороту и
манжетам брюссельскими кружевами платье - простое и скромное. Единственным
украшением были серьги и кулон из янтаря, унаследованные от матери.
Недавно нанятая горничная провозгласила:
- Мистер Блейк, мэм.
На пороге появился молодой человек приятной наружности, почти одного
возраста с Антонией, темноволосый, круглолицый, модно одетый. Он ничуть не
был похож на ожидаемого замшелого адвоката. Но если дамы были удивлены, то
мистер Блейк был просто сражен. Он приготовился к встрече с грозной старой
девой неопределенного возраста, а увидел прелестную молодую женщину,
скромно, но элегантно одетую. Молодому адвокату она показалась
восхитительной.