"Франческа Шоу. Компромисс возможен " - читать интересную книгу автора

брата, не было ни капли высокомерия. Она была женщиной скорее интересной,
чем хорошенькой. Ей очень шел турецкий стиль - платье в жемчужно-серых тонах
и прическа в виде тюрбана. Великолепные серьги с изумрудами и такое же колье
свидетельствовали о том, что лорд Мередит души не чает в своей супруге.
Беседуя с ней, Антония все время чувствовала на себе взгляд холодных
голубых глаз леди Рид, бесцеремонно исследующий ее с головы до ног - от
бриллиантовых сережек до лайковых, бронзового цвета туфель. У девушки было
такое ощущение, будто она выставлена на продажу и в ней вот-вот обнаружится
какой-то существенный изъян.
Антония обернулась, намереваясь смутить леди Рид пристальным взглядом,
но опоздала. Встав, та уже направилась к мистеру Ли, стараясь привлечь к
себе максимум внимания.
Донна пыталась посплетничать с мисс Фитч, но застенчивую девушку не
так-то легко было разговорить.
- Это правда, что Ричард Ли-младший сын графа Уайтстейбла?
- Да, - зардевшись, коротко ответила София.
Ага, значит, так обстоят дела, подумала Донна, заметив, какой мрачный
взгляд девушка бросила на леди Рид. Юный Ричард между тем явно чувствовал
себя не в своей тарелке, оттого что дама смотрела на него слишком преданными
глазами и, казалось, жадно ловила каждое его слово.
Антония перехватила взгляд Донны и чуть было не расхохоталась:
компаньонка закатила глаза и тяжко вздохнула.
В это время дворецкий объявил, что кушать подано. Лорд Мередит
предложил Антонии руку и повел ее во главе других гостей в столовую.
Леди Мередит, как хозяйка дома, села во главе стола, а Маркус -
напротив нее. Слева от него села леди Рид, справа - Антония. Мисс Фитч и
мисс Доналдсон оказались напротив лорда Мередита, сэра Джона и мистера Ли.
Стол, освещенный двумя великолепными люстрами, сверкал хрусталем и серебром.
Пока слуги разливали вино и подавали кушанья, сотрапезники старались
поддерживать общий разговор. Антония восхитилась букетами редких цветов,
украшавших стол.
- В этом году, - отозвался Маркус, - в нашей оранжерее особенно много
цветов. Как-нибудь, мисс Дейн, я их вам покажу, если хотите.
Предложение его не прошло незамеченным. Леди Рид многозначительно
посмотрела на девушку, а потом обратилась к Маркусу.
- Маркус, - томным голоском начала она, - ваша оранжерея даже лучше,
чем оранжерея лорда Мелчитта. Я очень хорошо помню советы, которые ты давал
его светлости, когда мы были у него в Бате прошлой весной; - Она не отрывала
взгляда голубых глаз от Антонии, давая ей понять, что у них с Маркусом не
только общие друзья, но и общее прошлое.
Однако Антония лишь вежливо улыбнулась и повернулась к сидевшему справа
от нее лорду Мередиту, предлагавшему ей блюдо из отварной рыбы.
Изысканные кушанья следовали одно за другим: после рыбных блюд подали
жареных цыплят с трюфелями, заливную ветчину и жаворонков в тесте.
Лорд Мередит оказался радушным хозяином. Возможно, он был не так умен,
как его супруга, и больше интересовался сельским хозяйством, чем политикой,
но умело поддерживал беседу, то и дело бросая любящие взгляды на супругу,
обсуждавшую с сэром Джоном положение в партии вигов.
- Моя жена необычайно умная женщина, - доверительно сообщил лорд
Мередит. - Правда, я не понимаю, что интересного она находит в политике, -