"Франческа Шоу. Компромисс возможен " - читать интересную книгу автора

Антония покраснела и, опустив голову, оглядела себя: из-под рваного
подола выглядывали башмаки, на которые налипли комья глины. Старое,
выцветшее платье было порвано и заляпано следами фазаньей крови. Из рваного
рукава торчал голый локоть. Не покрытые шляпой волосы были спутаны и висели
сосульками.
Она перевела взгляд на лорда Эллингтона. На нем все еще был роскошный
костюм для верховой езды, выгодно подчеркивавший его широкие плечи и
стройные мускулистые ноги. Рассердившись на себя за эту вспышку интереса к
своему обидчику, Антония отрезала:
- Неудивительно, что я так выгляжу. Меня грубо протащили через грязь и
колючие кусты за то, что я всего лишь шла по лесу.
- Вы нарушили границы частного владения, и к тому же вас поймали на
месте преступления с фазанами в руках, - жестко ответил он. - Я слежу за
тем, чтобы мои егеря не зря ели свой хлеб, сударыня.
- Я ничего не нарушала, милорд. Я была на земле Рай-Энд-холла.
- Она не является таковой уже пять лет. А что вам известно о
Рай-Энд-холле? - вдруг заинтересовался он.
- Это мое поместье, - сказала она. А что, если отец продал поместье без
ее ведома? От этой мысли она пришла в ужас.
- Вы, кажется, удивлены, сударыня? - уже более мягко спросил он. - Вас
не обманули, когда вы покупали Рай-Энд-холл?
- Я его не покупала, милорд. Поместье перешло ко мне по наследству от
моего отца.
- Вашего отца? - Настала его очередь изумляться. - Неужели вы дочь сэра
Хэмфри Дейна?
- А что здесь удивительного? - гордо заявила Антония, вскинув
подбородок. Что бы ни сделал ее отец, род Дейнов был старинным и
благородным. Она выпрямила спину и расправила плечи.
Маркус Эллингтон уже не сомневался в том, что она говорит правду. Он
даже начал улавливать фамильное сходство. В детстве он знавал ее деда -
седого патриарха, - часто навещавшего их поместье и внушавшего боязливое
почтение гордой осанкой.
- Вы должны признать, мисс Дейн, что ваш внешний вид и обстоятельства,
при которых мы встретились, говорят не в вашу пользу. Разрешите предложить
вам чего-нибудь освежающего, а потом вы расскажете мне, чем я могу вам
помочь.
Только сейчас Антония почувствовала, как проголодалась.
Дворецкому с трудом удалось скрыть изумление, когда ему приказали
принести шерри и печенье для особы, которую только что привели сюда через
черный ход, как преступницу.
Антония набросилась было на угощение, но опомнилась и стала деликатно
грызть миндальную вафлю.
- Вы очень добры, милорд, но я не нуждаюсь в помощи.
У Маркуса Эллингтона была неприятная привычка поднимать одну бровь. Он
промолчал, но эта бровь и еле заметная усмешка, искривившая губы, говорили
сами за себя.
Девушка вспыхнула и пустилась в объяснения, которые ей вовсе не
хотелось давать:
- Вас удивляет мое платье, сэр, но согласитесь, что для долгого
путешествия в дилижансе вряд ли кто наряжается в лучшее. - Обратив внимание