"Франческа Шоу. Компромисс возможен " - читать интересную книгу автора

наедине.
Пальцы егеря заскользили по ее голому локтю, но она смерила парня таким
ледяным взглядом, что тот убрал руку, но тут же грубо схватил ее за
запястье.
К тому времени, когда они подошли к большому дому, который показался
Антонии незнакомым, вид у нее был ужасный: щеки горели, волосы растрепались,
платье разорвано и помято.
Судья сидел в кресле с высокой спинкой и нетерпеливо барабанил пальцами
по кожаной обивке огромного письменного стола. К своему неописуемому ужасу,
Антония узнала в нем человека, которого видела всего каких-нибудь два часа
назад, между тем как он смотрел на нее так, будто видел впервые.
- Молодец, Спэрроу, - изрек судья, изогнув черную бровь. - Я уж думал,
что сегодняшний день окажется скучным. Мне надоели все эти бумаги. - И он
отодвинул в сторону стопку каких-то документов. - Но я никак не ожидал, что
увижу женщину-браконьера. Можешь идти, Спэрроу.
- Как? И оставить ее здесь, милорд?
- Я думаю, что справлюсь с нею, если только она не прячет пистолет под
одеждой. - С усмешкой он окинул взглядом мятое, прилипшее к телу платье
девушки. Она вспыхнула, но, стиснув зубы, решила ничего не говорить при
постороннем.
Парень нехотя вышел за дверь. Антония подняла руку, чтобы поправить
упавшие на лоб волосы, но поняла, что еще больше измазала лицо, и не только
грязью, но и кровью фазанов.
Маркус Эллингтон встал из-за письменного стола и приблизился к ней.
- По-моему, я тебя раньше не видел, голубушка, и ты не похожа на тех
браконьеров, которые промышляют в моем лесу. А если тебя еще и помыть... -
Судья обошел Антонию вокруг.
От такого наглого разглядывания кровь бросилась ей в лицо.
- Что же нам с тобой делать, а? Ты, конечно, понимаешь, что я могу
приговорить тебя к каторжным работам, после которых твои пальчики уже не
смогут так ловко расставлять силки.
Не отрывая взгляда от Антонии, он поднял ее руку и повернул вверх
ладонью. Хотя девушка и была рассержена, от нее не ускользнуло удивление,
промелькнувшее в его глазах, когда вместо огрубевшей от работы руки он
почувствовал под пальцами мягкую и нежную кожу. Воспользовавшись
замешательством судьи, Антония выдернула руку и поставила между собой и им
тяжелый стул.
- Руки у тебя явно не деревенские. Кто ты, черт побери? И что ты делала
в моем лесу? - неожиданно сурово спросил он.
- Я леди, сэр, - ответила она с достоинством. - И не позволю, чтобы со
мной так грубо обращались.
- О чем ты говоришь, женщина? Думаешь, я тебе поверю? Посмотри на
себя! - Он окинул ее презрительным взглядом с головы до ног: от растрепанных
волос до заляпанных грязью башмаков.
- Прошу вас, следите за выражениями, милорд, - холодно сказала Антония,
грациозно опускаясь на стул, словно она находилась в светском салоне, а на
самом деле пытаясь скрыть, что у нее дрожат колени.
Он отвесил ей преувеличенно галантный поклон.
- Нижайше прошу принять мои извинения, сударыня. Мне сразу следовало
понять, что я имею дело с аристократкой.