"Франческа Шоу. Компромисс возможен " - читать интересную книгу автораделам, но должен был вот-вот приехать.
Им было о чем поболтать с леди Финч, оказавшейся приятной особой. Она, по ее словам, была рада с ними познакомиться и выразила восхищение тем, как выглядел дом после ремонта. Во время того визита Антония отметила про себя, что леди Финч очень любит своего племянника: его портрет, сделанный пастелью, был одной из немногих уже развешанных в доме картин. "Я надеюсь, - заметила леди Финч, - мой дорогой Джереми учел все ваши замечания при обсуждении контракта. Вообще-то он очень внимателен, но, если что-либо упустил, обязательно дайте знать". Все это было сказано с гордостью за мистера Блейка, которого пожилая дама, по-видимому, считала скорее сыном, чем племянником. - Леди Финч! - провозгласила Анна, после чего последовали взаимные приветствия и реверансы. Потом подали чай и миндальное печенье. - Какой прелестный старый дом! - восхитилась леди Финч. - Я просто счастлива после стольких лет, проведенных в Индии, снова увидеть настоящий английский дом. Здесь так уютно. В непринужденной беседе прошло полчаса. Наконец гостья встала и, натягивая перчатки, выглянула в сад. - У вас роскошные розы, мисс Дейн. Я надеюсь, вы позволите сэру Джосайе осмотреть ваш цветник? В последнее время, он увлекся цветами. В жарком климате почти невозможно иметь настоящий английский сад: все время надо поливать, а цветы, притом почему-то самые любимые, все равно гибнут. Так что пришлось отказаться от этой затеи. - Я с радостью помогу. Разведение цветов - мое любимое занятие... - начала Антония, но ее отвлек стук колес подъехавшего экипажа. Боже! - воскликнула она, выглянув в Окно. - Да это мой муж и мистер Блейк! Сэр Джосайя, я не ожидала вас раньше завтрашнего дня, - воскликнула она, протягивая мужу руки, и Антония была тронута теплотой, с которой сэр Джосайя поцеловал жену. - Мисс Дейн, познакомьтесь с моим мужем. Антония присела. Сэр Джосайя ей сразу понравился. В противоположность худощавой и смуглой жене он был кругленьким джентльменом с открытым лицом и незагорелой лысиной. Его пронзительные глазки весело поблескивали. Антония сразу решила, что человек он порядочный. Все снова сели. Гостям предложили китайский чай, и сэр Джосайя стал объяснять, что, как только все дела в Лондоне были завершены, они с Джереми решили тут же уехать в Хартфордшир, тем более что ему очень хотелось поскорее увидеть свое новое жилье. - И мне не терпелось познакомиться с вами, любезные дамы. Племянник рассказал нам, сколько вы вложили труда, чтобы сделать дом таким, каким мы хотели бы его видеть. - Взгляд сэра Джосайи слегка задержался на порозовевшем лице мистера Блейка. Сэр Джосайя, не имевший собственных детей, души не чаял в племяннике, которого собирался сделать наследником своего весьма значительного состояния. Мистер Блейк очень сдержанно рассказывал ему о мисс Дейн, но проницательный дядюшка понял, что тот питает к девушке нежные чувства. Что ж, весьма привлекательная и благовоспитанная девица, заключил он, рассмотрев Антонию. Немного высоковата и одета не по последней моде, но, несомненно, умеет себя держать. - Дорогой, - прервала его мысли леди Финч, - не будем злоупотреблять |
|
|