"Роберт Шекли. Второй рай" - читать интересную книгу автора

неопасны, а планеты порой - да. И апельсины не приносят огромных доходов,
тогда как с хорошей планеты можно сорвать большой куш.
- Сядем на нашу планету прямо сейчас? - нетерпеливо спросил Флеминг.
- Обязательно, - согласился Говард. - Только... вон та космическая станция
прямо по курсу почему-то наводит меня на мысль, что местные обитатели могут
считать ее своей планетой.
Флеминг присмотрелся. И верно - прежде скрытая диском планеты в поле
видимости выплыла космическая станция.
- О черт, - выругался Флеминг, и его вытянутое веснушчатое лицо скривилось
в недовольной гримасе. - Значит, она населена. Слушай, а может, мы...
Он не закончил фразу и выразительно посмотрел на пульт управления
боезарядами.
- Хм... - По внешнему виду станции Говард приблизительно оценил уровень
технологии ее создания, потом глянул на планету и с сожалением покачал
головой. - Нет, не выйдет.
- Ладно, - произнес Флеминг, - по крайней мере, у нас первые права на
торговлю.
Он снова выглянул в иллюминатор и схватил Говарда за руку.
- Посмотри-ка на станцию! На серой металлической сфере одна за другой
замигали яркие вспышки.
- Что, по-твоему, это означает? - спросил Флеминг.
- Понятия не имею, - отозвался Говард. - И вряд ли мы с тобой это узнаем.
С таким же успехом ты можешь прямо садиться на планету - если никто, конечно,
не попытается тебя остановить.
Флеминг кивнул и переключил пульт управления в ручной режим. В течение
нескольких секунд Говард с интересом наблюдал за ним.
На панели управления располагалось множество шкал, переключателей и
измерителей, сделанных из металла, пластика и кварца, а по другую сторону
пульта находился Флеминг - из плота, крови и костей. Казалось невозможным, что
между ними может существовать какое-то родство, за исключением, может, самого
поверхностного и незначительного. Однако Флеминг как бы слился с пультом
управления в единое целое: его глаза сканировали шкалы с механической
точностью, пальцы стали продолжением переключателей, и казалось, что металл
под его руками делается податливым и подчиняется любому его желанию. Кварцевые
шкалы мерцали красным светом, и глаза Флеминга тоже приобрели красноватый
оттенок, причем явно не совсем за счет отражения света шкал.
Как только корабль вышел на спираль тормозной орбиты, Говард уютно
расположился на камбузе. Он прикинул расходы на питание и топливо плюс
амортизационный износ корабля, затем для надежности увеличил полученный
результат на треть и занес итоговую сумму в приходно-расходную книгу. Мало ли
что, а вдруг в дальнейшем пригодится для расчета подоходного налога.
Они совершили посадку на окраине города и стали поджидать местных
представителей таможенной службы. Никто не приходил. Они провели стандартный
набор анализов проб воздуха на химический состав и содержание микроорганизмов
и продолжали ждать. Но и тогда никто не появился. Прождав полдня, Флеминг
раздраил люк, и они с Говардом отправились в город, Первые скелеты, валявшиеся
на разбитой бетонной дороге, привели их в замешательство. Это выглядело так
неопрятно. Какой же цивилизованный народ оставляет скелеты на дорогах? Почему
их никто не убрал?
Однако население города состояло из одних скелетов - тысяч, миллионов