"Жоу Ши. Мать-рабыня (Рассказы китайских писателей 20 - 30-х годов) " - читать интересную книгу авторав проезжающих. Раздраженная этим, старая госпожа постоянно твердила сюцаю:
- Да ведь она здесь не останется. Только и думает, как бы удрать! Однажды ночью, во сне, молодая женщина вскрикнула. Цю-бао проснулся и заплакал. - Ты чего? Что с тобой? - испуганно спросил ее сюцай. Но она только бормотала что-то невнятное и баюкала Цю-бао. - Тебе приснилось, что твой сын умер? Поэтому ты и вскрикнула? - допытывался старик. - Мне приснилась свежая могила, - ответила женщина. Сюцай перестал расспрашивать, они снова уснули, и ей приснился еще более страшный сон: будто она ложится в эту могилу. Зима кончилась. Под окном чирикали птички, словно напоминая молодой женщине, что пора собираться в обратный путь. Мальчика отняли у нее от груди и позвали монахов для совершения обряда отлучения. Теперь можно было разлучить сына и мать. В тот день Хуан-ма с грустью спросила хозяйку: - Она поедет в паланкине? - За паланкин платить нужно. А где ей взять денег? Говорят, ее муженек даже на рис заработать не может. Пешком дойдет! - ответила жена сюцая, перебирая четки. - Да и дорога не дальняя, тридцать - сорок ли и я могу пройти. А у нее ноги куда крепче моих. За полдня и доберется до дому. В день отъезда мать в последний раз одела Цю-бао. Из ее глаз лились ручьем слезы. Жена сюцая требовала, чтобы "мамой" он называл ее, а свою родную мать - "тетенькой", и мальчик не смел ее ослушаться. "Прощай, любимый сыночек! Твоя новая мама будет хорошо обращаться с забудь!" - хотелось сказать ей, но, захлебываясь в слезах, она не могла произнести ни слова. Да и все равно полуторагодовалый ребенок не понял бы ее. Сюцай тихонько подошел к матери Цю-бао и сунул ей десять двугривенных... - Возьми! Здесь два юаня, - прошептал он. Молодая женщина застегнула все пуговички на одежде Цю-бао и спрятала деньги за пазуху. Тут же стояла и старуха. - Я унесу Цю-бао, - сказала она. - А то он еще расплачется, когда ты будешь уходить. Мать промолчала, но когда старая госпожа попыталась унести малыша, он стал отчаянно сопротивляться, изо всех сил колотил ее ручонками по лицу, и она вынуждена была отказаться от своего намерения. - Ладно, пусть он еще побудет с тобой. Заберу его после завтрака. Хуан-ма настойчиво уговаривала молодую женщину поесть: - Ты уже две недели питаешься впроголодь. Выглядишь хуже, чем когда приехала сюда. Поглядела бы на себя в зеркало! Поешь хоть немного - идти ведь тридцать ли. - Спасибо тебе на добром слове, - задумчиво проговорила мать Цю-бао. День выдался чудесный. Солнце поднялось уже высоко над головой, а маленький Цю-бао все еще не хотел расстаться со своей мамой. Старая госпожа вырвала ребенка у нее из рук. - Разрешите мне уйти после обеда, - взмолилась мать Цю-бао. |
|
|