"Жоу Ши. Мать-рабыня (Рассказы китайских писателей 20 - 30-х годов) " - читать интересную книгу автора - Быстрей забирай свои вещи и убирайся! - злобно крикнула старуха. -
Часом раньше или позже - все равно здесь не останешься! Пока мать собирала свои вещи, Цю-бао громко плакал. Окончив сборы, мать взяла под мышку весь свой нехитрый скарб и двинулась в путь. Выйдя за ворота, она снова услышала плач Цю-бао. Позади остались уже три ли, а в ушах ее продолжал раздаваться плач сына. Дорога, озаренная лучами весеннего солнца, казалась бесконечной, как небо. На берегу реки мать присела. "Погрузиться бы навсегда в чистую, прозрачную воду", - подумала она. Но, отдохнув несколько минут, она встала и поплелась дальше. Солнце было в зените, когда она добралась до какой-то деревни. Ей встретился крестьянин, который сказал, что ей остается еще идти пятнадцать ли. - Найди где-нибудь паланкин, дядюшка, - попросила она. - Я не могу дальше идти. - Она присела в беседке, у входа в деревню. - Плохо себя чувствуешь? - Да. - Откуда ты идешь? Молодая женщина ничего не ответила, только сказала: - Я думала, сама дойду, а сил нет. Крестьянин с сочувствием поглядел на нее и позвал двоих носильщиков с простым, грубо сделанным паланкином, без навеса. Часа в три-четыре дня на узкой и грязной деревенской улочке появился паланкин. В нем лежала женщина с изможденным, сморщенным, как высохший лист, лицом. Глаза ее были полузакрыты, грудь почти не поднималась. Крестьяне увязалась за носилками, точно в этом захолустье появилась бог весть какая диковина. Среди мальчишек был и Чунь-бао. Он тоже кричал, будто гнался за свиньей. Но, когда носильщики свернули в переулок, где жил Чунь-бао, он притих. У калитки его дома носильщики остановились. Чунь-бао протиснулся вперед, он не сводил глаз с женщины. Остальные ребята окружали паланкин плотным кольцом. Женщина спустилась на землю. Она и не догадывалась, что стоящий перед ней оборванный мальчуган с всклоченными волосами - ее сын. И вдруг она громко зарыдала: - Чунь-бао! Испуганные мальчишки разбежались кто куда, а Чунь-бао горкнул в дом, к отцу. Не говоря ни слова, женщина сидела в неосвещенной комнате. И муж молчал. Когда спустились сумерки, он тихо проронил: - Сварила бы чего-нибудь! Женщина подошла к бочонку, который стоял в углу. - Нет риса, - послышался ее слабый голос. Муж ухмыльнулся. - Сразу видно, что ты жила в богатой семье. Весь наш рис уместится в коробе для сигарет. Перед сном отец велел Чунь-бао лечь вместе с матерью. Но мальчик стоял у очага и плакал. Мать подошла к нему и ласково сказала: - Чунь-бао, сокровище мое! Когда она попыталась погладить его, он уклонился. |
|
|