"Наталья Шегало. Больше, чем власть " - читать интересную книгу автора

но если он столкнется с Лаэртой Эвери, одно прикосновение к ее коже, одна
секундная проба запаха - и смеллер уже не потеряет ее ни в какой толпе. В
уже известную Дару полость пряжки на перевязи удобно спряталась запасная
батарея к бластеру. Мобильный компьютер пришлось укрыть на груди под
рубашкой: расстаться с ним Зорий никак не мог.
Закончив экипировку, он спустился в лавку, чтобы дождаться возвращения
посланцев к уличанским старостам. Ожидание затянулось. В ответ на его
требовательные взгляды хозяин виновато разводил руками и ругал толпу,
высыпавшую на улицы. Дар убеждал самого себя в отсутствии резона кидаться на
поиски самому, не имея вообще никакой информации. Если же посыльные принесут
хоть какие-то полезные сведения, то удобнее всего дождаться их в лавке,
иначе его самого придется искать в этой тесной сутолоке петляющих улиц.
Солнца садились. Дар вернулся в лавку и принялся нетерпеливо мерить ее
шагами. Через несколько минут вернулся, наконец, первый из посланцев.
Запыхавшись, мальчишка отрапортовал: двоих старост он не застал дома, но
кухарка одного из них уверяла, что домов у них на улице никто отродясь не
покупал. Дар попросил назвать улицу, и после неопределенного бормотания
добился невнятного ответа: "Та, на которой в прошлом году убили стражника".
Подоспевший хозяин сделал перевод, и Зорий отметил для себя, что домов не
покупали на улице Холодных камней. Вторая улица, которую посетил плохо
знакомый с топонимикой города мальчишка, называлась Трубной. Ее староста
отправился на прием в ратушу и раньше завтрашнего утра ждать себя не велел.
Второй посыльный оказался постарше и порезвее первого. Он успел обойти
целых пять улиц в зажиточном восточном районе города. После первых
отрицательных результатов Зорию достался и первый положительный. Да, на
Рассветной улице купили целых два дома. В одном живет купец с большим
семейством, второй купил какой-то шафсли для своей любовницы. Она там и
живет. Молодая. Красивая. Дом богатый. Слуг мало, приехали вместе с
хозяйкой. Хозяйка показывается редко, говорят, она откуда-то из провинции.
Откуда - никто не знает.
Дар отметил для себя эту информацию. Не похоже, но лучше, чем вообще
ничего. Любовница местного шафсли (крупного вельможи - перевел Зорий). Хотя,
если это легенда для прикрытия, то почему бы и нет? Проверять и проверять
быстро, чтобы не тратить время на ложные версии.
С третьим посыльным Зорий столкнулся уже в дверях лавки грудь в грудь.
Краснея и запинаясь, молоденькая служанка в грязном переднике, кисло
пахнущем кухней, пролепетала, что она никого не застала, что все уже
нарядились, бросили работать, и с ней никто не захотел говорить.
Под суровым взглядом хозяина она исчезла на кухне.
- Говорил я вам, - оправдывался хозяин, - карнавал нынче. Все вон уже
на улицах. Не застанете вы никого, переждать надо. Весь город к ночи на
площади будет, на огни смотреть. Бросили бы вы пока это дело. Раз в год
такое, чтобы еще и сейчас делами заниматься. Маску возьмите, маску! Нельзя
же ночью без маски! Забыли! Забыли...
Зорий прихватил второго посыльного в качестве проводника и с головой
погрузился в уличный поток.

Глава 3
Карнавал: маска крови