"Уильям Шекспир. Из сонетов (пер.А.Синицкий)" - читать интересную книгу автораIII Мир жаждет свежести твоей, а ты лишь отраженья В стекле холодном можешь расплодить И женщину лишить благословенья Лицо твое в твоем потомке повторить. Неужто, пахарь мой беспечный, лона трепет, Готового зачать дней новых урожай, Тебя не трогает, когда, замкнувшись в склепе Самовлюбленности, ты смеешь угрожать Великой череде прекрасных повторений. Ты сам для матери твоей в ее Апрель окно. В нем юности златой проходит сонм видений. И это зеркало взамен бесмертья ей дано. Что ты умрешь - не велика беда. Страшней, что образ твой исчезнет навсегда. IV Прелестный мот, чем выкупишь залог? Она нам красоту дает, да только в долг И то тому, кто от страстей свободен. Красавчик мой, скупец, негоже расточать Лишь на себя богатство, это вредно. Оно дано тебе, чтоб щедро отдавать И хватит прибыли, чтоб дальше жить безбедно. С самим собой дела ведя, который год Ты самого себя обманываешь, милый. Когда природа, твой банкир, потребует отчет, Какой приемлемый баланс покажешь пред могилой. Всю красоту с собой возмешь в небесную обитель? А с толком бы вложил и - жив ее губитель! V Так долго благородный ювелир гранил твой взор, Что глаз не отвести. Обидно, когда он Тираном притворясь и, на расправу скор, Обязан исполнять неправедный закон. |
|
|