"Вильям Шекспир. Ромео и Джульетта (перевод Д.Л.Михаловского) " - читать интересную книгу автора

Советница негодная, идя;
Отныне мы чужие друг для друга.
Пойду-спрошу - что скажет мне монах:
Коль средства нет, то мужество и. силу
Имею я - сама сойти в могилу.
(Уходит.)


ДЕЙСТВИЕ ЧЕТВЕРТОЕ

СЦЕНА I

Келья монаха Лоренцо.
Входят Лоренцо и Парис.

Лоренцо

В четверг, синьор? Короткий это срок.

Парис

Так хочет тесть мой, Капулетти; я же
Не думаю препятствовать ему.

Лоренцо

Сказали вы, что мыслей синьорины
Не знаете: не гладкий это путь,
Не нравится мне это.

Парис

О Тибальдо
Она так плачет, что не мог я с нею
Поговорить, как должно, о любви:
Ведь в доме слез Венера не смеется.
Ее отец опасность видит в том,
Что дочь такой печали предается,
И с свадьбою торопит он, чтоб слезы,
Что льет она средь одиноких дум,
Остановить сообществом супруга;
Вот почему спешит он.

Лopeнцо
(в сторону)

Я б желал
Не знать причин, препятствующих свадьбе.
(громко)
Вот и она идет сюда, синьор.