"Вильям Шекспир. Ромео и Джульетта (перевод Д.Л.Михаловского) " - читать интересную книгу автора Советница негодная, идя;
Отныне мы чужие друг для друга. Пойду-спрошу - что скажет мне монах: Коль средства нет, то мужество и. силу Имею я - сама сойти в могилу. (Уходит.) ДЕЙСТВИЕ ЧЕТВЕРТОЕ СЦЕНА I Келья монаха Лоренцо. Входят Лоренцо и Парис. Лоренцо В четверг, синьор? Короткий это срок. Парис Так хочет тесть мой, Капулетти; я же Не думаю препятствовать ему. Лоренцо Сказали вы, что мыслей синьорины Не знаете: не гладкий это путь, Не нравится мне это. Парис О Тибальдо Она так плачет, что не мог я с нею Поговорить, как должно, о любви: Ведь в доме слез Венера не смеется. Ее отец опасность видит в том, Что дочь такой печали предается, И с свадьбою торопит он, чтоб слезы, Что льет она средь одиноких дум, Остановить сообществом супруга; Вот почему спешит он. Лopeнцо (в сторону) Я б желал Не знать причин, препятствующих свадьбе. (громко) Вот и она идет сюда, синьор. |
|
|