"Вильям Шекспир. Ромео и Джульетта (перевод Д.Л.Михаловского) " - читать интересную книгу автора 1-й страж
Вот монах И с ним слуга умершего Ромео; Орудия при них мы захватили, Пригодные для вскрытия гробниц. Капулетти О, Господи! - жена, взгляни сюда: Как льется кровь из раны у Джульетты! Кинжал ошибся: вот его футляр Висит пустой на поясе Монтекки, А он в груди у дочери моей! Синьора Капулетти О, страшный вид! Как похоронный звон, О смерти он меня предупреждает. Входит Монтекки. Герцог Поди сюда, Монтекки; встал ты рано, Монтекки О, государь, от горести по сыне Жена моя скончалась в эту ночь. Какое же несчастие еще, На старости моей, мне угрожает? Герцог Взгляни - и ты увидишь. Монтекки О, негодный! В могилу лечь до своего отца! Герцог Оставь свои ты жалобы на время, Покамест мы всего не разъясним, Покуда мы причины не узнаем, Источника, начала этих бед. Тогда вождем я вашей скорби буду, |
|
|