"Вильям Шекспир. Ромео и Джульетта (перевод Д.Л.Михаловского) " - читать интересную книгу автора

1-й страж

Вот монах
И с ним слуга умершего Ромео;
Орудия при них мы захватили,
Пригодные для вскрытия гробниц.

Капулетти

О, Господи! - жена, взгляни сюда:
Как льется кровь из раны у Джульетты!
Кинжал ошибся: вот его футляр
Висит пустой на поясе Монтекки,
А он в груди у дочери моей!

Синьора Капулетти

О, страшный вид! Как похоронный звон,
О смерти он меня предупреждает.

Входит Монтекки.

Герцог

Поди сюда, Монтекки; встал ты рано,
Чтоб увидать, что сын твой раньше встал.

Монтекки

О, государь, от горести по сыне
Жена моя скончалась в эту ночь.
Какое же несчастие еще,
На старости моей, мне угрожает?

Герцог

Взгляни - и ты увидишь.

Монтекки

О, негодный!
В могилу лечь до своего отца!

Герцог

Оставь свои ты жалобы на время,
Покамест мы всего не разъясним,
Покуда мы причины не узнаем,
Источника, начала этих бед.
Тогда вождем я вашей скорби буду,