"Вильям Шекспир. Ромео и Джульетта (перевод Д.Л.Михаловского) " - читать интересную книгу автора Когда моей рукою недостойной
Я мог твою святыню оскорбить, Позволь губам моим, двум пилигримам, Мой сладкий грех лобзаньем искупить. Джульетта Но, пилигрим, невелика вина Твоей руки: в ней набожность видна; Паломникам позволено руками С молитвою касаться рук святых, И жмут они друг другу руку сами, Пожатие руки - лобзанье их. Ромео Но, кроме рук, даны и губы им. Джульетта Да, - чтоб читать молитвы, пилигрим. Ромео О, если так, то, милая святая, Моей руке; даруй ей благодать, Чтоб веры мне своей не потерять. Джульетта Недвижными святые пребывают, Хоть милость за молитву посылают. Ромео Не двигайся ж, пока не испросил Я милости молитвами своими... (Целует ее.) Ну, вот, теперь я прегрешенье смыл, Соединив мои уста с твоими. Джульетта И на моих устах твой грех лежит. Ромео Как мило ты на это негодуешь! Отдай его назад, коль тяготит. |
|
|