"Вильям Шекспир. Ромео и Джульетта (перевод Д.Л.Михаловского) " - читать интересную книгу автора Ромео
Твоей любовной клятвы. Джульетта Но я дала уж эту клятву прежде, Чем ты просил о ней. А все же я Желала бы иметь ее в запасе. Ромео Ты хочешь взять ее назад? Зачем, мой друг? Джульетта Чтоб щедрой быть и снова Отдать ее тебе. Однако я Хочу того, чем я уж обладаю: Для щедрости моей пределов нет, И глубока моя любовь, как море; И чем тебе я больше отдаю, Тем у меня их больше остается, - Им нет конца. зовет Джульетту.) Меня зовут. Прощай, Мой дорогой. - Сейчас иду я, няня!.. Будь верен мне, Монтекки милый мой. Постой еще минутку: я вернусь. (Отходит от окна.) Ромео Блаженная и сладостная ночь! Но это все - не грезы ли ночные, Столь сладкие и чудные, что им В действительность нельзя преобразиться? Джульетта Ромео, два-три слова - и прощай. Когда любовь твоя чиста и если Намерен ты вступить со мною в брак, То завтра мне ответ свой передай, - Чрез того, кого к тебе пришлю я, - Где и когда венчальный наш обряд Ты совершить желаешь. Я тогда Мою судьбу к твоим ногам повергну |
|
|