"Вильям Шекспир. Ромео и Джульетта (перевод Д.Л.Михаловского) " - читать интересную книгу автора Тибальд убит, его убил Ромео,
А потому и он не должен жить. Герцог Но он убил того, кто был убийцей Меркуцио; за дорогую кровь Меркуцио кто должен заплатить мне? Монтекки Конечно, не Ромео, государь! Он другом был Меркуцио, и он Убил того, кого б казнил закон; Вот вся его вина. Герцог И за нее Немедленно его мы изгоняем. От ваших ссор и сами мы страдаем: Тут пролилась родная кровь моя, И накажу за это строго я, Так что, неся тяжелую расплату, Оплачете вы все мою утрату. Ни слезы, ни мольбы, ни извиненья Здесь искупить не могут преступленья, И потому - не прибегайте к ним. Пусть поспешит Ромео удалиться, А если нет - он с жизнию простится. Прощать убийц! да это все равно, Что с ними быть в убийстве заодно. (Уходят.) СЦЕНА II Комната в доме Капулетти. Входит Джульетта. Джульетта Вперед, вперед, на огненных ногах, Неситеся быстрее, кони Феба, К его дворцу. Когда б у вас возницей Был Фаэтон, погнал бы он хлыстом К закату вас, и ночь бы наступила Немедленно. Любви подруга, ночь! Раскинь свое густое покрывало, |
|
|