"Вильям Шекспир. Ромео и Джульетта (перевод Д.Л.Михаловского) " - читать интересную книгу автора Найдите лишь такого человека,
Который бы отнес Ромео яд; А я его так хорошо составлю, Что тотчас же спокойно он заснет, Приняв его. Как больно сердцу - слышать Ромео имя и не обладать Возможностью пойти к нему тотчас же, Чтоб всю любовь, которую к Тибальдо Питала я, обрушить на убийцу! Синьора Капулетти Готовь свой яд; такого человека Я отыщу. Теперь же, дочь моя, Скажу тебе я радостную новость. Джульетта В столь грустные минуты радость кстати; В чем эта новость состоит, синьора? Синьора Капулетти Дитя мое, заботлив твой отец: Чтобы тебя избавить от печали, Нежданной для тебя и для меня. Джульетта Какой же день? Какая это радость? Синьора Капулетти Дитя мое, в четверг, поутру, в храме Петра тебя прекрасный граф Парис, Достойный, благородный, назовет Счастливою своей женой. Джульетта Нет, храмом Петра клянусь, святым Петром клянусь, Что не назвать ему меня женою! Да и притом, я так изумлена Поспешностью такою. Как возможно, Венчаться с тем, кто моего согласья На этот брак не спрашивал? Синьора, Пожалуйста, скажите вы отцу, Что выходить я замуж не желаю |
|
|