"Уильям Шекспир. Усмирение своенравной (Пер.A.H.Островского) " - читать интересную книгу автора Пизанцем или неаполитанцем.
За словом дело! Ну, снимай же платье, Бери мой плащ и шляпу; Бионделло Твоим слугою будет, как приедет, Но пусть язык свой держит за зубами. Транио (меняясь платьем с Люченцио) Ну, будь по-вашему. Вы так хотите, А я во всем повиноваться должен. "Служи ему", - сказал мне ваш отец, Когда в дорогу отпускал нас с вами. Конечно, он сказал не в этом смысле, Но я с охотой сделаюсь Люченцьо, И потому, что я люблю Люченцьо... Люченцио И потому, что и Люченцьо любит, - В рабы пойду для девы, взор которой Очаровал мне раненое сердце. Входит Бионделло. Вот и подлец! Ты где же, шельма, был? Бионделло Где был-то? Вы скажите, где вы сами? У вас ли Траньо, вы ли у него Украли плащ, иль друг у друга, что ли? Люченцио Да ты не разговаривай, мерзавец: Некстати шутки. Знай, на все есть время. Товарищ твой, спасая жизнь мою, Надел мой плащ, а я, чтобы спастися, Надел его. Лишь только я приехал, Как вышла ссора - и убил я в драке Здесь человека. Я боюсь быть узнан. Служи ему, как мне - вот мой приказ; А я для своего спасенья скроюсь. Ну, понял? Бионделло |
|
|