"Уильям Шекспир. Сонеты (Пер.В.Бенедиктова) " - читать интересную книгу автора Обоим стыдно нам: свет верно б так решил.
Мне стыдно: в мире я так мало совершил, Тебе - твоя любовь жила на недостойном. 73 Во мне перед собой ты видишь время снега; С кустов зеленая одежда их снята; Поблеклый лист упал; исчезла песен нега - Певцов пернатых нет - в оркестре пустота. Во мне перед собой ты видишь час ночлега, На западе дрожит чуть светлая черта, И все густеет мрак, мрак - этот alter ego Тьмы смертной, вечной тьмы: недалека и та. Во мне перед тобой дней прошлых лишь остаток, Лишь искры под золой, а пламень прекращен, Убитый тем, чем жил и чем питался он. Люби ж меня сильней! Ты видишь: срок мой - краток. Ты потерять меня страшишься: миг лови! Чем больше этот страх, тем больше дай любви. 74 Когда мой час пробьет и в положенный срок Сорвет меня с земли неумолимый рок - Я буду жить в стихах; в них сохранен судьбою, Всегда, мой верный друг, останусь я с тобою. Взгляни на них и знай, что в них моя сполна Существенная жизнь тебе посвящена. Земля! Возьми мой труп! Свое своим зачисли! Ты же лучшее возьмешь - свет разума, свет мысли. Что потеряешь ты с кончиною моей? Мой неподвижный прах, горсть пыли, снедь червей - Ведь памяти твоей прах этот недостоин. А если ценное кой-что заключено И было в прахе в том, то, милый друг, оно Навек останется с тобою: будь спокоен! 106 Когда из хроники былых времен порою Я описания прекрасных лиц читал, Я много алых уст, глаз с огненной игрою, Красивых ног и рук в отрывках подмечал. |
|
|