"Уильям Шекспир. Сонеты (Пер.Н.Гербеля) " - читать интересную книгу автора И значит, что любим я ею с ним равно.
55 Ни гордому столпу, ни царственной гробнице Не пережить моих прославленных стихов, И имя в них твое надежней сохранится, Чем на дрянной плите, игралище веков. Когда война столпы и арки вдруг низложит, А памятники в прах рассыпятся в борьбе, Ни Марса меч, ни пыл войны не уничтожат Свидетельства, мой друг, живого о тебе. И вопреки вражде и демону сомнений Ты выступишь вперед - и похвала всегда Сумеет место дать тебе средь поколений, Какие будут жить до страшного суда. И так, покамест сам на суд ты не предстанешь, В стихах ты и в глазах век жить не перестанешь. 57 Я должен лишь твои желанья исполнять. Есть время у меня - оно не драгоценно - И я твоим рабом останусь неизменно. Я не могу роптать на долгие часы, Когда слежу их бег, велениям красы Послушен, и в тиши о горечи разлуки Не смею помышлять, терпя в замену муки. В злых мыслях даже я не смею вопрошать, Где ты живешь и бдишь, с кем говоришь и ходишь, А, осужден, как раб, о том лишь все мечтать, Как счастливы все те, с кем время ты проводишь. Любовь ведь так глупа, что все, что ни придет Тебе на ум, всегда достойным хвал найдет. 58 Избави Бог меня, чтоб, ставши раз рабом, Я вздумал проверять дела твои, забавы И ждать отчета, друг, во времени твоем, Тогда как я твои обязан чтить уставы. Пусть буду я страдать в отсутствии твоем, Покорный всем твоим капризам и веленьям |
|
|