"Даррен Шэн. Властелин теней (Книга 11)" - читать интересную книгу автораДаррен Шэн
Darren Shan - Cirque Du Freak. Book 11: Lord of the Shadows Сага о Даррене Шэне. Книга 11: Властелин теней Дарен Шэн Перевод - http://notabenoid.com/book/8272/ Координатор - LonerGirl BaasT, TwoInOne, dontstop, TanyaLondon, puma4ka, LonerGirl (главный), DancingWind, Nimirra (модератор), Dragowoman, BlackRoze, Mary_B Пролог Волна крови росла вдали. Красная, вздымающаяся, покрытая шипящими языками пламени. На необозримой равнине ожидала армия вампиров. Лица всех трех тысяч или около того были обращены к наступающей волне. Позади, отдельно от толпы, одиноко стоял я. Я пытался продвинуться вперед - я хотел быть с остатками клана, когда волна накроет нас, - но невидимая сила отталкивала меня назад. Пока я пытался пробиться, бесшумно хрипя - здесь я не мог управлять своим голосом - волна приблизилась еще больше. Вампиры, устрашенные, но гордые, молча, взяли себя в руки, с достоинством встречая свою смерть. Кое-кто направлял копья или мечи в сторону волны, как будто могли дать ей отпор. Теперь совсем близко, почти над ними, высотой в полкилометра, простираясь непрерывной линией вдоль горизонта. Волна ревущего пламени и бурлящей крови. Луна исчезла за налетевшей бордовой завесой и кроваво-красной тьмой. Волна поглотила впереди стоящих вампиров. Они кричали в агонии, когда их кости дробило, когда они тонули или горели заживо, в сердце алой волны их тела швыряло как куски пробки. Я стремился к ним - моим людям! - и молил бога вампиров освободить меня, так я мог умереть вместе с моими братьями и сестрами по крови. Но я все еще не мог прорваться сквозь невидимый барьер. Большинство вампиров исчезло в обрушившемся прибое из огня и крови, погибнув в волне безжалостной красноты. Угасли тысячи жизней - пятнадцать сотен бойцов уничтожены - две тысячи душ воспарили в рай - двадцать пять сотен предсмертных стонов - три тысячи тел, корчащихся и горящих в огне. Остался только я. Ко мне вернулся голос, и с отчаянным криком я упал на колени, с ненавистью глядя на гребень волны, на то, как он покачивался над |
|
|