"Люциус Шепард. Лишь частично здесь" - читать интересную книгу авторашагает, засунув руки в карманы, отведя глаза в сторону, а Мазурек смотрит
прямо перед собой и решительно размахивает своим термосом, напоминая троцкистского героя, доблестного рабочего с завода номер тридцать девять. Бобби идет между ними. Угрюмая сосредоточенность товарищей приводит Бобби в состояние неустойчивого равновесия, словно его притягивают в разные стороны два огромных магнита, - он хочет броситься вперед или отступить назад, но тащится между ними, влекомый неодолимой силой притяжения. Он оставляет Пинео и Мазурека, как только они входят в бар, и садится рядом с Алисией в конце стойки. Ее лицо освещается слабой двадцатипятиваттной улыбкой, и Бобби думает, что, хотя наверняка она улыбается лучезарней и шире своим коллегам и родственникам, именно эта улыбка свидетельствует о толике истинной радости, еще сохранившейся в душе после многих лет, отданных карьере и несчастной любви. Чтобы проверить свое предположение, он спрашивает, есть ли у нее парень, и она говорит: - Боже мой! Парень. Как странно. Ты с таким же успехом мог бы спросить, есть ли у меня поклонник. - Так у тебя есть поклонник? - У меня была куча поклонников, - говорит она. - Но в данный момент я не испытываю надобности ни в одном, благодарю покорно. - Занята карьерой, да? - Не только. Хотя сейчас пожалуй. Я... - Она сардонически усмехается. - Я карабкаюсь по служебной лестнице. Во всяком случае, стараюсь. Алисия словно отстраняется от него, словно растворяется в полумраке, царящем за стойкой бара, где телевизор безостановочно болтает о сибирской язве, о страданиях простых людей и о незыблемой демократической свободе. последние дни. Возможно, вся моя печаль вызвана причинами чисто биологического свойства. Ну, ты понимаешь. Продолжение рода и все такое. - Тебе еще не поздно завести детей, - говорит Бобби. - С твоей гребаной карьерой можно и подождать. - Не от мужчин, с которыми я имела дело... только не от них! Я бы не доверила ни одному из них заботиться о своем потомстве. - Значит, у тебя есть в прошлом пара-другая душераздирающих историй, так? Алисия выставляет вперед ладонь, словно придерживая закрытую дверь. - Ты себе не представляешь! - У меня самого есть несколько таких историй. - Ты мальчишка, - говорит она. - Что ты можешь знать? Рассказывая Бобби свои истории, она саркастична, самоиронична, почти весела, словно, описывая примеры мужской двуличности и смеясь над своей наивностью, она демонстрирует неиссякаемый запас жизнелюбия и душевных сил. Но когда Алисия рассказывает о мужчине, который преследовал ее целый год, засыпая конфетами, цветами и открытками, пока она не решила, что он действительно ее любит, и не провела с ним ночь, хорошую ночь, после чего он перестал обращать на нее внимание... когда она рассказывает все это, Бобби видит за внешней веселостью тяжкое недоумение и обиду. Он задается вопросом, как она выглядит без макияжа. Более уязвимой и беззащитной, наверное. Макияж отражает позицию, которую она изо дня в день занимает по отношению к миру. Красиво нарисованная маска разочарования и холодности, призванная скрыть смятение души. Жизнь сложилась не так, как она надеялась, |
|
|