"Роберт Ши. Монах: время драконов " - читать интересную книгу автора

не взошло.
- Расскажи мне все, что случилось ночью, - сказал Тайтаро.
Дзебу начал повествование не с посещения Тайтаро, а с того, что
произошло между ним и Вейчо с Фудо. Когда он бросал на них обвиняющие
взгляды, те ухмылялись с вызывающей ярость наглостью. Дзебу продолжил
рассказ о путешествии на спине белого дракона и встрече с великаном.
Тайтаро сказал:
- Если в своем видении во время посвящения ты увидел животное или
птицу, это означает, что эти животное или птица приняли тебя. Не бывает
ками более мудрого, могущественного и счастливого, чем ками драконов. То,
что ты путешествовал на белом драконе, предполагает, что будущее твое
связано с кланом Муратомо, гербом которого является белый дракон.
- Что означал великан? - спросил Дзебу.
- По твоему описанию можно предположить, что это был твой отец или
убийца твоего отца, но ничто в видении не указывает, что это были именно
они. Великан, вне всяких сомнений, соотечественник твоего отца. Это, должно
быть, сильный дух. Поэтому ты увидел его в образе великана. - Тайтаро
улыбнулся. - Может понадобиться весь остаток твоей жизни, чтобы до конца
разгадать все, что ты видел и слышал этой ночью. Ты испытал подлинное
видение и достиг подлинного понимания. Я приветствую твое вступление в ряды
зиндзя! Принесите ему одеяние брата Ордена!
Радость охватила Дзебу подобно солнечному свету, залившему пустыню в
его видении. Ему внезапно показалось, что крылья дракона в его видении
стали его крыльями. Он внутренне воспарил, все еще сидя на подушках, не
спуская глаз с Тайтаро. Он прошел испытание, завоевал наконец награду, к
которой стремился с раннего детства.
Вперед выступил монах с наброшенным на вытянутые руки серым одеянием.
Дзебу посмотрел за его спину и увидел в открытой двери храма сапфирный свет
утра. Монах помог Дзебу надеть через голову одеяние. Оно более всего
походило на балахон, достигая чуть ниже колен. Рукава опускались до
половины предплечий. К левой стороне был пришит шелковый белый круг с
вышитой на нем синей нитью ивой. Одеяние казалось очень простым, но с
внутренней его стороны имелось множество потайных карманов для размещения
различного оружия и инструментов зиндзя. Полоса серой ткани служила поясом.
Дзебу завязал концы пояса сложным узлом змея вселенной, который зиндзя
всегда использовали для этой цели. На голову он надвинул капюшон.
- Кроме этого одеяния, ты не нуждаешься ни в чем, - сказал Тайтаро.
Монахи в унисон пропели:
- В сером - все цвета. В ткани - вся суть. В дереве ивы - все время.
Тайтаро сказал:
- Принесите ему лук и стрелы зиндзя.
Еще один монах выступил вперед с коротким, мощным, изогнутым луком,
который использовался Орденом на протяжении веков, и колчаном из ткани,
содержащим двадцать три стрелы с различными наконечниками: "ивовый лист",
"головка репы", "промежность лягушки", "пронзающий доспехи", "вынимающий
внутренности". Монах повесил лук и колчан на левое плечо Дзебу. Взглянув за
дверь храма, Дзебу увидел, что небо стало почти белым.
- Ты воин так же, как и монах, монах так же, как и воин, - сказал
Тайтаро. - Бери в руки лук и стрелу без желания. Используй лук со страхом.
Скорби о тех, кто падет под твоими стрелами. Но пусть ни одна из стрел не