"Бернард Шоу. Инка перусалемский (Почти историческая одноактная комедия)" - читать интересную книгу автораЭрминтруда (убежденно). Я уверена, что буду очень счастлива, ваше
высочество. Принцесса. Вы не должны рассчитывать на какие-то необыкновенные условия. У меня есть дядя, он ужасно строгий и решительный. И он мой опекун. Однажды я взяла горничную, которая мне очень нравилась, но после первого же раза он отказал ей от места. Эрминтруда. В каком смысле после первого же раза, ваше высочество? Принцесса. Она что-то такое сделала. Я уверена, что это случилось с ней впервые и конечно никогда не повторилось бы, потому что она извинялась и раскаивалась. Эрминтруда. В чем, ваше высочество? Принцесса. Видите ли, ее молодой человек пригласил ее на один не очень респектабельный бал, и она надела мои драгоценности и мое платье. А дядя увидел ее там. Эрминтруда. Значит, ваш дядя тоже был на этом балу, ваше высочество? Принцесса (поражена этим умозаключением). Да, вероятно. Мне в голову не приходило! Как вы, однако, догадливы! Надеюсь, вы не слишком догадливы. Эрминтруда. Горничная должна быть догадлива, ваше высочество. (Достает какие-то письма.) Ваше высочество, наверное, хотели бы видеть мои рекомендации. Это от архидиакона. (Подает письма.) Принцесса (принимая их). У архидиаконов тоже бывают горничные? Как интересно! Эрминтруда. Нет, ваше высочество, у них бывают дочери. Я принесла отличные рекомендации от архидиакона и его дочери. Принцесса (читая). Дочь пишет, что вы настоящее сокровище. А архидиакон - средствам. Отзывы более чем удовлетворительные. Эрминтруда. Значит ли это, что вы меня берете, ваше высочество? Принцесса (встревоженно). О, я, право же, не знаю! Конечно, если вы хотите... Вы думаете, мне следует вас взять? Эрминтруда. Естественно, ваше высочество. По-моему, следует. Вне всякого сомнения. Принцесса. Что ж, если вы так считаете, возможно, так и надо сделать. Надеюсь, вы не обидитесь, если я вас спрошу: какое вы хотели бы получать... ммм?.. Эрминтруда. Такое же, как та девушка, что ездила на бал. Чтобы расходы вашего высочества остались прежними. Принцесса. Да, да. Вначале она, конечно, получала меньше. Но ей надо было содержать огромную родню! У меня сердце разрывалось. Мне приходилось все время прибавлять ей жалованье. Эрминтруда. Мне хватит и того, что ей платили вначале. Я не кормлю родню и на балы готова ездить в своих собственных платьях. Принцесса. О, это было бы прекрасно! Едва ли дядя станет возражать. Или, вы думаете, станет? Эрминтруда. Если у него возникнут какие-нибудь возражения, пусть обращается ко мне. Я считаю, что деловые разговоры с вашим дядей входят в мои обязанности. Принцесса. В самом деле? Вы, наверное, ужасно храбрая. Эрминтруда. Значит ли это, что вы меня берете, ваше высочество? Я хотела бы теперь же приступить к своим обязанностям. |
|
|