"Андрей Шпирт. Ф.Социн, нонадорантизм, иудаизантизм и иудаизм " - читать интересную книгу автора

согласно Ветхому Завету должен произойти от колена Давида по мужской линии.
Литовский антитринитарий, тем не менее, не отказался от мотива чудесного
рождения Христа: Святой Дух лишь перенес семя Иосифа без телесного контакта
в лоно Марии. Наряду со своей натуралистической трактовкой Священного
писания, Будный стремился достичь аутентичного звучания Священного текста,
фонетически передав современное ему еврейское звучание имен собственных и
географических названий, встречающихся в тексте Писания. В другом своем
сочинении "Об основных артикулах христианской веры" (1576), Будный
процитировал Псалом 109:3 как в сефардской, так и в ашкеназской транскрипции
[14:36; 31:48]. В конце своих комментариев к Новому Завету лидер литовского
антитринитаризма занялся расчетами числа из Апокалипсиса, с помощью гематрии
показывая, что Антихрист придет не от евреев, которые признают его за
истинного Мессию (как это, согласно традиционной инверсии, понималось в
христианской средневековой культуре), а от католиков [12:177].
Приехавший в 1579 г. в Польшу итальянец Фауст Социн существенно изменил
унитаристскую польскую общину. Ф. Социн, чьи воззрения свидетельствуют о
глубокой преемственности идеям итальянского гуманизма, пересмотрел
ортодоксальное учение о первородном грехе, разделявшееся польскими
антитринитариями: теперь каждый человек, благодаря своему разуму,
посредством которого он может познать тайны Божественных писаний, а также
врожденной свободе воли, сам отвечает за свои действия и поступки. Это дало
возможность Социну пересмотреть традиционное учение о человеке, наполнив
его, в отличие от предыдущего поколения польского арианства, оптимистическим
содержанием.
Можно было ожидать, что унитаристский взгляд на Бога и оптимистическое
видение мира Ф. Социном могли привести к пересмотру враждебного отношения к
евреям и иудаизму.
Судя по сохранившимся письмам Ф. Социна, итальянский мыслитель знал
еврейский язык и некоторые еврейские комментарии к тексту Священного
писания. Так, в письме нонадоранту Ф. Давидису (1578), комментируя Ин 20:28
(слова апостола Фомы, назвавшего Богом Христа, и обращенные, согласно
Давидису, к Богу-Отцу), он пишет о том, что в еврейском языке глагол
"отвечать" иногда имеет значение "говорить", а также информирует о частой
замене звательного падежа именительным; таким образом, он выражает свое
категорическое несогласие с еврейскими комментаторами, которые "измышляют",
что при назывании одного из имен Бога (Elochim) в Библии используется
родительный или винительный падеж [47a:41-42]. В письме из Кракова от 18
марта 1583 г. Анджею Войдовскому итальянец предложил молодому арианину
облегченный вариант гуманистического homo trilinguis, посоветовав ему
обязательно выучить латинский язык (чтобы правильно, без вульгаризмов,
писать и говорить на нем) и желательно греческий и древнееврейский
языки -для того лишь, чтобы с помощью словаря Войдовский мог понимать смысл
и значение некоторых слов и оборотов, используемых в книгах Нового Завета
[47a:201]. А уже через год Ф. Социн объяснил Войдовскому одно из значений
имени Бога Яхве и сверил правильность перевода еврейского на латинский
текста Иеремии (Иер. 23:6) [47b:146-147]. В письме Кшиштофу Острородту
(1594) Ф. Социн пытался рассуждать о различии значений имен Бога, которые
использовались в Священном писании (Adon и Jahvе) [47a:147-148]. В письме М.
Радеке от 8 января 1586 г., в котором итальянец стремится показать основания
для взывания Христа в молитвах, Социн, указывая, что Христу поручена Богом