"Шэрон Шульц. Леди и ее рыцарь " - читать интересную книгу автора

сказала Мойра. Она кивнула в сторону столпившихся у ворот людей. -
Посмотрите на них. Они жизни не пожалеют ради нашего спасения, но их слишком
мало осталось. Пока нам везло, но как долго они смогут сопротивляться, если
Маккарти вернутся? - Мойра покачала головой. - Надо впустить Фицклиффорда.
Рискнем, все равно у нас нет шансов отбить еще одно нападение.
Сэр Айвор нахмурился, но согласно кивнул.
- Вы, по крайней мере, встаньте подальше, пока мы не удостоверимся, что
он не опасен.
- Не пойдет. Как я узнаю, что он тот, за кого себя выдает, если не буду
его видеть? - Мойра подобрала рукой юбки и направилась к толпе у ворот. На
полпути она остановилась и посмотрела через плечо на сэра Айвора. -
Полагаюсь на то, что вы меня защитите.
- Даю слово, я это сделаю, миледи, - сказал тот, еще больше мрачнея.
Крепко сжав рукоять меча, Айвор обогнал Мойру и остановился перед
воинами как раз в тот момент, когда Фицклиффорд вошел в ворота. Мойра
поспешила к нему.
Фицклиффорд тут же остановился и развел руки в стороны, показывая, что
он не вооружен. Женщина глубоко вздохнула и, оправив ладонями грубошерстную
юбку, подошла поближе, рассматривая его в мерцающем свете факелов.
- Да, милорд, - сказала она наконец, - вы в самом деле копия своего
брата.
"Наверное, они близнецы", - подумала Мойра. Она неловко присела в
реверансе и, потеряв равновесие, оперлась на его руку. Те же волнистые
темно-рыжие волосы, темные глаза, в которых светится острый ум, мужественное
загорелое лицо.
Но у этого Фицклиффорда длинные волосы свободно падали на плечи, левую
щеку от скулы и до подбородка пересекал узкий шрам, да и вообще в нем
чувствовался некий вольный дух, которого она не заметила во время недолгой
встречи с его более лощеным братом.
- Вы хорошо себя чувствуете, миледи? - спросил он, продолжая
поддерживать ее.
- Все в порядке, сэр. Просто ноги меня не совсем хорошо держат.
Коннор кивнул и отпустил ее.
- Ну, теперь вы верите, что я Коннор, брат Рэнналфа? - спросил он с
легкой улыбкой.
- Как же я могу не верить, милорд? - Мойра улыбнулась в ответ и
почувствовала сильный толчок внутри. Она успокоительным жестом погладила
рукой живот, как будто это могло утихомирить ребенка, - Я леди Мойра
Фицджералд, вдова лорда Брайена. Добро пожаловать в замок "Джералд", и
спасибо, что приехали нам помочь.
- Я рад служить вам, миледи. А теперь вы пошлете за моими людьми?
- Конечно. - Мойра отдала распоряжение, потом представила стоявшего
рядом мужчину: - Сэр Айвор Д'Ати, милорд, соратник моего покойного
супруга...
Неожиданная боль пронзила ее насквозь, заставив вскрикнуть.
Сильные руки подхватили женщину.
- Святая Богоматерь, леди, что, пришло время? - Фицклиффорд поднял ее и
она прижалась лицом к мягкому шерстяному плащу. - Куда ее нести? -
требовательно спросил он.
Мойра не могла произнести ни слова. Прижав руки к животу, она лишь