"Кэтлин Шусмит. Настоящая леди " - читать интересную книгу автора

поклянусь, что ты сама дразнила меня! У нее зародились сомнения в отношении
тебя, несмотря на то, что вчера она набросилась на меня за ужином.
Ровена молча вырывалась, не в силах совладать с его железной хваткой.
Звать на помощь было опасно: она понимала - он исполнит свою угрозу. Госпожа
Скаттергуд охотнее поверит своему племяннику, чем чужой девушке. Все так же
ухмыляясь, он крепче прижал девушку к себе. Ровена была в отчаянии, у нее
уже не было сил вырываться. Тут послышался шорох, и поверх плеча Ральфа она
увидела помощника мистера Скаттергуда.
- Люк! - тихо позвала девушка, видя, как тот в нерешительности застыл
на пороге. - Люк! Помоги мне!
Люк Доусон двигался на удивление быстро для человека такой мощной
комплекции; в мгновение ока изумленный Ральф Тиндалл очутился на стуле, а
Ровена выбежала вон.
Лишь в полдень, перед тем как покинуть дом Скаттергудов, сводный брат
встретился с ней лицом к лицу в узком коридорчике, который соединял дом с
лавкой. Оглянувшись через плечо на Тобиаса, который продавал какому-то
джентльмену дорогое кожаное седло, она прошептала:
- О, Ральф, Ральф! Почему ты ведешь себя так по-детски? Я ведь никогда
не поощряла тебя. Ты мой брат...
- Извини, Ровена, - произнес он так кротко, что она отступила на шаг и
подозрительно посмотрела ему в глаза. - Неужели ты не понимаешь, что мы с
тобой чудесно поладили бы... если бы ты была чуточку поласковее. - Тут он
озорно подмигнул. - Неужели мы расстанемся врагами, милочка? А если мой отец
отправит Изабеллу во Францию, на поиски изгнанника Биверли? Тогда я с
радостью женюсь на тебе, моя рыжеволосая сестренка!
Он ловко подхватил пальцами прядь ее волос и накрутил их на палец. Она
поспешно отпрянула, живо вспомнив, как точно так же совсем недавно поступил
Эдвард Биверли. И вскрикнула от боли, Ральф не выпустил ее.
- Глупышка! - упрекнул он, и его глаза снова злорадно сверкнули. - Что
ты наделала? Моя рука запуталась в твоих волосах - твоих чудесных волосах! -
ласковым шепотом добавил он.
- Отпусти меня, Ральф Тиндалл! - прошипела она наконец.
Он отпустил ее локон и сразу же сжал горло, так что она едва не
задохнулась.
- Я не такой черный, как ты воображаешь, моя сладкая Ровена, -
пробормотал он и, склонив голову, впился ей в губы.
Когда он, наконец, уехал, Ровена, к собственному неудовольствию,
поняла, что думает о своем сводном брате. Как причудливо смешались в нем
показная искренность и откровенная злоба! Прежде она думала, что Ральф
Тиндалл - просто досадная помеха и пустое место. Вдруг оказалось, что он
способен напугать ее. Но почему, ради всего святого, затеял он с ней игру в
любовь? Неужели он и в самом деле испытывает к ней страсть. Она нахмурилась,
рассеянно полируя кожаное седло. Нет... лучше считать, будто Ральф
вознамерился испортить ей жизнь. В чем он, безусловно, преуспел. И все же...
Его последние слова - почти мольба - звучали у нее в ушах: "Я не такой
черный, как ты воображаешь".
Она озадаченно потрясла головой. Лучше не питать по отношению к Ральфу
Тиндаллу добрые чувства. Он сын своего отца, а к полковнику Тиндаллу Она
никогда не сможет испытывать ничего, кроме ненависти. Она не забудет, как он
обращался с ее больной матерью. Ральф сказал, что теперь полковник