"Роберт Силверберг. Клыки деревьев" - читать интересную книгу автора

равновесие и замахал руками, чтобы не упасть, все равно продолжая
падать.
Что-то похожее на длинную жесткую проволоку обвилось вокруг его
плеч.
- Дядя Зен! - закричала Наоми. - Это дерево... Алкивиад...
Он почувствовал себя парящим над землей. Алкивиад обвил его
хватательным усиком и поднимал наверх, к кроне. Дерево едва
справлялось с непривычной тяжестью, но на помощь пришел второй усик; и
Алкивиаду стало легче. Холбрук висел теперь в дюжине футов над землей.
Случаи нападения деревьев на людей чрезвычайно редки. Их известно
не более пяти за все то время, что человек выращивает джутовые
деревья. В каждом случае пострадавший делал что-то такое, что
воспринималось рощей как враждебные действия. Например, кто-то пытался
отсадить больное дерево.
Человек, конечно, великоват для дерева, но не слишком...
Наоми кричала, а Алкивиад поднимал Холбрука все выше и выше.
Холбрук уже слышал над собой клацание клыков. Дерево готовилось
расправиться с ним. Алкивиад тщеславный, Алкивиад непостоянный,
Алкивиад непредсказуемый... Нечего сказать, подходящее имечко. Но
можно ли назвать предательством акт самозащиты? Алкивиаду страшно
хотелось жить. Он видел судьбу Гектора и Сократа. Холбрук взглянул
вверх, на приближающиеся клыки. Так вот что меня ждет, подумал он.
Быть съеденным собственными деревьями. Своими любимцами. Своими
друзьями. Стоило ли их так жалеть? Они же хищники. Тигры с корнями.
Алкивиад вскрикнул.
В то же мгновение один из усиков, обвившихся вокруг Холбрука,
разжал свою схватку. Он слетел вниз футов на двадцать, прежде чем
второй усик, успев напрячься, удержал его в нескольких ярдах от земли.
Когда к нему вернулось дыхание, Холбрук посмотрел вниз и понял, что
случилось. Наоми подобрала игольный пистолет, выроненный им, когда
дерево схватило его, и пережгла усик. Она снова прицелилась. Снова
закричал Алкивиад, смятенно задвигал конечностями в кроне. Холбрук
пролетел оставшиеся ярды и тяжело ухнул на кучу полусгнивших листьев.
В то же мгновение он перевернулся и сел. Похоже, переломов нет. Наоми
стояла рядом, и руки ее свисали вдоль туловища. В правой руке у нее
был пистолет.
- Ты в порядке? - спросила она ровным голосом.
- Похоже, отделался ушибами, - он начал подниматься. - Я твой
должник, - сказал он. - Еще минута, и я был бы во рту Алкивиада.
- Я совсем было позволила ему съесть тебя, дядя Зен. Он просто
защищался. Но я не смогла. Мне пришлось отстрелить ему усики.
- Да, да. Я твой должник, - он поднялся и сделал несколько
неуверенных шагов в ее сторону. - Слушай, - сказал он, - отдай-ка мне
пистолет, пока ты не сделала себе дыру в ноге, - и он протянул руку.
- Минутку, - сказала она с ледяным спокойствием и шагнула назад,
едва он приблизился к ней.
- Ну что еще?
- Деловое предложение, дядя Зен. Я спасла тебя, верно? Мне не
надо было этого делать. Но раз уж так получилось, оставь деревья в
покое. По крайней мере, посмотри, что даст опрыскивание. Деловое