"Роберт Силверберг. Влюбленный Измаил" - читать интересную книгу автора

Лизбет торопливо прижала руки к молочным железам и обмотала
раскиданную одежду вокруг нижней половины своего туловища. Мне было
больно это видеть, ибо разве то, что она предпочитала прятать от него
эти места, эти безобразные части тела, не свидетельствовало о ее любви
к нему?
- Что с тобой, Лиз? - спросил он. - Я услышал крик...
- Ничего, Джеф. Это всего лишь Измаил. Он принялся обнимать меня
в воде. Он влюбился в меня. Джеф, представляешь? _Он влюбился_ в меня!
И они оба рассмеялись над глупостью влюбленного дельфина.

***

На закате я был уже далеко в море. Я плыл там, где плавают
дельфины, вдалеке от человека и его изобретений. Смех Лизбет все еще
стоял в моих ушах. Как она могла быть такой жестокой! Она, которая
знала меня лучше остальных, рассмеялась, когда я попал в неловкое
положение.
Я пробыл в море несколько дней, залечивая раны, пренебрегая
своими обязанностями на станции. Только когда притупилась острая боль,
уступив место боли ноющей, я решил вернуться обратно. По дороге я
встретил самку своего вида. Она только что достигла зрелости и
предложила себя мне. Я велел ей плыть следом, и она подчинилась. Время
от времени мне приходилось отгонять самцов, желающих воспользоваться
ею. Я привел ее на станцию, в лагуну, отведенную дельфинам для
спортивных занятий. Один из моих рабочих подплыл к нам, снедаемый
любопытством (это был Мордред). Я велел ему вызвать Лизбет и сказать
ей, что я вернулся.
Вскоре она показалась на берегу. Она помахала мне рукой;
улыбнулась и позвала по имени.
А я принялся резвиться с моей самкой у нее на глазах. Мы
исполняли брачный танец; мы разрезали воду и пенили ее своими
хвостами. Мы взмывали в воздух, мы парили в нем, мы кричали.
Лизбет не спускала с нас глаз, и я молил: _пусть она испытает
ревность_.
Я прижался к своей подруге и увлек ее в глубину. Я бурно взял ее
и отпустил, чтобы она родила моего ребенка не здесь. Я снова разыскал
Мордреда.
- Скажи Лизбет, - велел я ему, - что я нашел новую любовь, но
однажды я могу простить ее.
Мордред посмотрел на меня тусклым взглядом и поплыл к берегу.
Мой замысел провалился. Лизбет велела сказать, что меня ждет
работа и что она сожалеет, если обидела меня. В ее словах не было и
намека на ревность. Моя душа превратилась в кучу гниющих водорослей. Я
снова чистил впускные клапаны, подобно дрессированному животному. Я,
Измаил, прочитавший Китса и Донна. Лизбет! Лизбет! Можешь ли ты
почувствовать мою боль?
Этим вечером я дотемна рассказывал свою историю. Вы, кто слушает
ее, кем бы вы ни были, помогите одинокому существу, морскому
млекопитающему, желающему более тесного контакта с самкой другого
вида. Будьте добры, поговорите обо мне с Лизбет. Восхвалите ей мой ум,