"Роберт Силверберг. Царь Гильгамеш" - читать интересную книгу автораблеска, губы толстые, а кожа была совсем как у женщины. Мне представлялось,
что каждое утро он велит натирать себя маслами. Я презирал его с первой секунды его правления. Может быть, я ненавидел его просто потому, что он стал царем вместо моего отца; но наверно не только за это. Сейчас я не питаю к нему никакой ненависти. К неумному Думузи у меня только жалость: он был всего лишь игрушкой богов гораздо больше, чем кто-либо из нас. 3 Теперь моя жизнь резко изменилась. Дни игр были окончены, начались дни моего обучения. Поскольку я был царевичем рода Лугальбанды и Энмеркара, мне не пришлось посещать простонародный дом табличек, где сыновей торговцев, храмовых управителей и надсмотрщиков обучали письму. Вместо этого я каждый день приходил в маленькую комнатку с низким потолком в древнем маленьком храме недалеко от Белого Помоста, где жрец с бритым лицом и такой же головой вел уроки для восьми или девяти высокорожденных мальчиков. Мои одноклассники были сыновьями правителей, послов, генералов, высших жрецов, они были очень высокого мнения о себе. Но я-то был сыном царя. Это послужило причиной многих моих трудностей. Я привык к привилегиям, к тому, что мне все уступали, и я требовал соблюдения моих, обычных прав. Но в классе прав у меня не было. Я был высок и силен, но не был ни самым большим, ни самым сильным, потому что кое-кто из мальчиков был на пять, а то и на шесть лет старше. Первые уроки, которые мне пришлось усвоить, были очень болезненны. Лудингирры, что был колесничим моего отца и ушел в погребальную яму спать подле него. Другой был Забарди-Бунугга, сын Гунгунума, высшего жреца На. По-моему, Бир-Хуртурре держал на меня зло из-за того, что его отцу пришлось умереть, когда почил мой отец. Что не поделил со мной Забарди-Бунугга, я так до конца и не понял, хотя, возможно, причиной была зависть, которую его отец питал к Лугальбанде. Эти двое решили, что мои права и привилегии, принадлежащие мне по рождению, должны прекратиться, когда корона перешла к Думузи. В классе я занял первое сиденье. Это было мое право. Бир-Хуртурре сказал: - Это сиденье мое, о сын Лугальбанды! В его устах "сын Лугальбанды" прозвучало, как если бы он сказал "сын навозной мухи" или "сын мусорщика". - Это мое сиденье, - спокойно ответил ему я. Мне это казалось самоочевидным и не нуждалось в объяснениях. - А-а-а. Твое так твое, сын Лугальбанды, - ответил он усмехнувшись. Когда я вернулся с полуденного перерыва, то обнаружил, что кто-то сходил к реке, поймал желтую жабу и ножом пригвоздил ее к моему сиденью. Она еще не сдохла. По одну сторону жабы кто-то нарисовал на сиденье рожу злого духа Рабису, а по другую - буревестника Имдугуда с высунутым языком. Я вырвал жабу из сиденья и повернулся к Бир-Хуртурре. - Мне кажется, что ты забыл у меня на сиденье свой обед, - сказал я. - Это пища для тебя, а не для меня. Я схватил его за волосы и ткнул жабу ему в рот. |
|
|