"Роберт Силверберг. Скрываемый дар" - читать интересную книгу автора "Вот два дня", - подумал Дейвисон. Всего два дня скрывал он свою силу.
Он заставилсебя недумать о том, сколько дней в пяти годах, и только теперь почувствовал,что вспотел. * * * Два последующие дня работы в поле закалили его настолько, что такая уборка не казалась ему больше кошмаром. У него было здоровое тело, и мускулы его без большого протеста привыкли к новому режиму. Он уже отлично держался на борозде и чувствовал, как крепли его мышцы, росла его энергия и почему-то развитие примитивной физической силы было ему очень приятно. - Гляньте-ка, как он ест, - сказала однажды Ма Рейнхарт за ужином. - Уплетает все так, словно никогда больше не увидит съестного. Дейвисон только ухмыльнулся и положил себе добавки. Ма была права: он никогда столько не ел. Вся его жизнь на Земле казалась теперь бледным существованием послушника, не то, что здесь, на Мондарране-IV. Физически он вошел в великолепную форму. Но то, что происходило с мозгом, начинало его тревожить. Он четко держал телекинез под контролем, несмотря на постоянное искушение использовать его. Он страдал, но продолжал жить, не прибегая к помощи своей силы. Это было недостижением, а шагом назад. На пятый день своего пребывания на Мондарране-IV он проснулся резко, словно от толчка, сел на кровати и тяжело уставился в темноту перед собой. Мозг полыхал огнем; он протер глаза, прогоняя сон, и поднялся с кровати. Он постоял с полминуты, обдумывая случившееся и прислушиваясь к ударам окну и выглянул наружу. До восхода было еще далеко. Солнце едва озаряло краешек горизонта, а высоко над головой неспешно шествовали по небу две луны. Они бросали на поля льдистый, мерцающий свет. Снаружи было совершенно тихо. Дейвисон понял, что случилось. Это его страдающий, подавляемый мозг пробудил его ото сна, чтобы выкрикнуть свой протест против подобного обращения. Нельзя так сразу перестать пользоваться своей силой. Иначе ты свихнешься. "Вот что это, -подумал Дейвисон, -сумасшествие". Дейвисон осторожно спустился по лестнице, замирая всякий раз, как только под ногой скрипела ступенька, и вышел через боковую дверь. Он направился к маленькому амбарчику на краю поля, полному бобовых стручков. Он вскарабкался в предрассветной тишине по приставной лестнице и оказался в амбаре. Вокруг стоял теплый и немного пыльный запах стручков. Он спрыгнул с лестницы прямо в их кучу. Дейвисон осторожно привел в действие телекинез и сразу же почувствовал громаднейшее облегчение. Он нагнулся, поднял рукой стручок, и силой пси заставил его взмыть в воздух. Потом позволил ему упасть. Затем переместит еще один, потом - два одновременно. Около пятнадцати минут он наслаждался своей силой, просто разбрасывая стручки по углам. * * * Только одно тревожило его. Похоже, у него уже не было прежних |
|
|