"Роберт Силверберг. Железный канцлер (Фантастический рассказ)" - читать интересную книгу автора

- Ты сегодня позже, чем обычно, дорогой,- сказала Этель Кармайкл, как
только он вошел.- Обед готов уже десять минут назад, Джемина так
раздражена, что у нее дребезжат катодные лампы.
- Ее катодные лампы меня мало интересуют,- ровным голосом ответил
Кармайкл.- Добрый вечер, дорогая. Добрый вечер, дорогая. Добрый вечер. Мира
и Джой, Я сегодня чуть позже, потому что заехал по дороге домой в магазин
Мархью.
- Это где роботы, пап? - отреагировал сын.
- Точно. Я купил робоповара шестьдесят первого года, которым мы заменим
Джемину с ее дребезжащими катодными лампами. У новой модели,- добавил
Кармайкл, поглядев на пухлую юношескую фигуру сына и более чем упитанные -
жены и дочери,- есть коекакие специальные блоки.

Обед, приготовленный по излюбленному Джеминой меню на вторник, был, как
всегда, великолепен. Покончив с едой, Кармайкл откинулся в кресле, смакуя
тепло и покой дома, за окнами которого бился хлесткий ноябрьский ветер.
Приятная электролюминесценция окрасила гостиную в розовые оттенки: как
полагали в этом году эксперты, розовый свет улучшал пищеварение. Встроенные
в стены секции нагревательных приборов исправно выделяли калории, создавая
уют и тепло в комнате. Для семейства Кармайклов наступил час отдыха.
Раздался звонок в дверь. Кармайкл поднял брови и шевельнулся в кресле.
- Кто там, Клайд?
- Человек говорит, что его зовут Робинсон, сэр, и что он из "Робинсон
Роботикс". У него с собой большой контейнер.
- Должно быть, это новый робоповар, отец! - воскликнула мира Кармайкл.
- Видимо, да. Впусти его, Клайд.
Робинсон оказался маленьким, деловым, краснолицым человечком в зеленом
комбинезоне с масляными пятнами и пальто-пуловере из пледа. Он
неодобрительно взглянул на робослугу и прошел в гостиную. За ним на роликах
проследовал громоздкий контейнер около семи футов высотой, целиком
обернутый стегаными тряпками.
- Я его завернул, чтобы уберечь от холода, мистер Кармайкл. Там масса
тонкой электроники... Вы будете им гордиться.
- Клайд, помоги мистеру Робинсону распаковать нового робоповара,- сказал
Кармайкл.
- Спасибо, я справлюсь. И, кстати, это не робоповар. Теперь это
называется робостюард. Солидная цена - солидное название.
Кармайкл услышал, как жена пробормотала:
- Сэм, сколько он...
- Вполне разумная цена, Этель. Не беспокойся.
Он сделал шаг назад, чтобы осмотреть робостюарда, наконец появившегося из
груды оберток. Робот был действительно большой, с массивной грудной
клеткой, где всегда размещают приборы управления, потому что голова у них
для этого мала. Почти зеркальный блеск поверхностей подчеркивал его
изящество и новизну. Кармайкл испытал согревающее душу чувство гордости от
того, что это его собственность. Почему-то ему казалось, что, купив этого
замечательного робота, он совершил благородный и величественный поступок.
Робинсон покончил с обертками и, став на цыпочки, открыл панель на груди
машины. Отцепив из зажимов толстый буклет с инструкциями, он вручил его
Кармайклу. Тот нерешительно поглядел на увесистый том.