"Роберт Силверберг. Железный канцлер (Фантастический рассказ)" - читать интересную книгу автора - Ты сегодня позже, чем обычно, дорогой,- сказала Этель Кармайкл, как
только он вошел.- Обед готов уже десять минут назад, Джемина так раздражена, что у нее дребезжат катодные лампы. - Ее катодные лампы меня мало интересуют,- ровным голосом ответил Кармайкл.- Добрый вечер, дорогая. Добрый вечер, дорогая. Добрый вечер. Мира и Джой, Я сегодня чуть позже, потому что заехал по дороге домой в магазин Мархью. - Это где роботы, пап? - отреагировал сын. - Точно. Я купил робоповара шестьдесят первого года, которым мы заменим Джемину с ее дребезжащими катодными лампами. У новой модели,- добавил Кармайкл, поглядев на пухлую юношескую фигуру сына и более чем упитанные - жены и дочери,- есть коекакие специальные блоки. Обед, приготовленный по излюбленному Джеминой меню на вторник, был, как всегда, великолепен. Покончив с едой, Кармайкл откинулся в кресле, смакуя тепло и покой дома, за окнами которого бился хлесткий ноябрьский ветер. Приятная электролюминесценция окрасила гостиную в розовые оттенки: как полагали в этом году эксперты, розовый свет улучшал пищеварение. Встроенные в стены секции нагревательных приборов исправно выделяли калории, создавая уют и тепло в комнате. Для семейства Кармайклов наступил час отдыха. Раздался звонок в дверь. Кармайкл поднял брови и шевельнулся в кресле. - Кто там, Клайд? - Человек говорит, что его зовут Робинсон, сэр, и что он из "Робинсон Роботикс". У него с собой большой контейнер. - Должно быть, это новый робоповар, отец! - воскликнула мира Кармайкл. Робинсон оказался маленьким, деловым, краснолицым человечком в зеленом комбинезоне с масляными пятнами и пальто-пуловере из пледа. Он неодобрительно взглянул на робослугу и прошел в гостиную. За ним на роликах проследовал громоздкий контейнер около семи футов высотой, целиком обернутый стегаными тряпками. - Я его завернул, чтобы уберечь от холода, мистер Кармайкл. Там масса тонкой электроники... Вы будете им гордиться. - Клайд, помоги мистеру Робинсону распаковать нового робоповара,- сказал Кармайкл. - Спасибо, я справлюсь. И, кстати, это не робоповар. Теперь это называется робостюард. Солидная цена - солидное название. Кармайкл услышал, как жена пробормотала: - Сэм, сколько он... - Вполне разумная цена, Этель. Не беспокойся. Он сделал шаг назад, чтобы осмотреть робостюарда, наконец появившегося из груды оберток. Робот был действительно большой, с массивной грудной клеткой, где всегда размещают приборы управления, потому что голова у них для этого мала. Почти зеркальный блеск поверхностей подчеркивал его изящество и новизну. Кармайкл испытал согревающее душу чувство гордости от того, что это его собственность. Почему-то ему казалось, что, купив этого замечательного робота, он совершил благородный и величественный поступок. Робинсон покончил с обертками и, став на цыпочки, открыл панель на груди машины. Отцепив из зажимов толстый буклет с инструкциями, он вручил его Кармайклу. Тот нерешительно поглядел на увесистый том. |
|
|