"Роберт Силверберг. Джанни (Авт.сб. "На дальних мирах")" - читать интересную книгу авторафестиваль музыки Перголези в Голливуд-Боул с премьерой симфонии в духе
Бетховена, которую Джанни обещал закончить к апрелю, и так далее, и так далее. Но в то же время мы задумали для Джанни серию поездок по Лос-Анджелесу и окрестностям с тем, чтобы постепенно познакомить с обществом, в которое его перетянули, так сказать, без согласования с ним самим. Медики подтвердили, что теперь контакт с микроорганизмами двадцать первого века ничем ему не угрожает. Но будет ли столь же безопасным его контакт с цивилизацией двадцать первого века? Джанни с его запертыми окнами и закрытыми жалюзи, с его разумом восемнадцатого века, целиком поглощенным откровениями, которые вливали туда Бах, Моцарт, Бетховен, как он воспримет мир космических полетов, слайс-притонов, рок-форсажных ансамблей и свободно-групповых браков, когда не сможет больше от него скрываться? - Оставьте все мне, - сказал Хоугланд. - Я ведь за это и получаю деньги, разве не так? Как-то в один из дней февраля, дождливый, но довольно теплый, мы с Сэмом и нашим главным врачом Неллой Брандон вывезли Джанни в первую поездку по новой для него реальности. Вниз к подножию холма, несколько миль по бульвару Вентура, по шоссе до Топанги, затем обратно через зону оползней к тому месту, что раньше называлось Санта-Моникой, и оттуда по Уилширу через весь центр Лос-Анджелеса - добротная, крепкая доза современности. На тот случай, если Джанни вдруг начнет чудить, доктор Брандон захватила с собой весь свой арсенал снотворного и транквилизаторов. Но он перенес поездку совершенно нормально. Более того, он был в полном восторге от бесконечного кружения на машине виды. Я пытался представить себе Лос-Анджелес глазами человека, прожившего всю жизнь среди красот архитектуры ренессанса и барокко, и, как ни крути, впечатление создавалось отвратительное. Но не для Джанни. - Прекрасно! - вздыхал он. - Удивительно! Чудесно! Восхитительно! Движение, сами многорядные шоссе, автоматические кафе, облезлые пластиковые фасады, шрамы от большого пожара в Топанге, дома, свисающие на тросах, суперлайнеры, время от времени проплывающие над нами, - все приводило его в восхищение. Никаких мрачных старых соборов, площадей, мраморных фонтанов - все здесь было больше, ярче, бросче, чем в прежней жизни, и все ему нравилось. Единственное, что вызвало у него смятение, это пляж в Топанге. К тому времени, когда мы туда добрались, выглянуло солнце, и соответственно на пляж высыпали любители позагорать. У Джанни чуть с сердцем плохо не стало при виде восьми тысяч обнаженных тел, расположившихся на влажном песке. - Что это? - потребовал он объяснений. - Невольничий рынок? Или владения вашего короля? - Давление подскочило, - тихо произнесла Нелла Брандон, следя за монитором на запястье. - Растет содержание адреналина. Успокоительного? Я покачал головой. - Рабство теперь запрещено, - разъяснил я Джанни. - И у нас нет короля. Обычные граждане нашей страны иногда проводят так свое свободное время. - Nudo! Assolutamente nudo! [Голые! Абсолютно голые! (ит.)] - Мы давно уже перестали стыдиться своих тел, - сказал я. - Закон разрешает нам ходить в подобных местах обнаженными. |
|
|