"Роберт Силверберг. Умирающий изнутри" - читать интересную книгу авторазаботится о состоянии ее непутешествующего партнера, который каким-то
таинственным образом тоже путешествует. - Не понимаю, - шепчет она. - Ты плачешь, Дэвид. У тебя все лицо мокрое. Я что-то не так сказала? Дэвид, пожалуйста, не бери в голову. У меня было такое чудное путешествие, а теперь - я просто не понимаю... Летучая мышь. Летучая мышь. Расправляющая свои перепончатые крылья. Обнажившая желтые клыки. Наносит удар. Сосет кровь. Напивается ею. Я выдавливаю лишь несколько слов: - Я... тоже... путешествую... И падаю лицом на ковер. В сухие ноздри впивается запах пыли. В мозгу крадутся трилобиты. В ее голове летучая мышь. В холле слышится резкий смех. Телефон. Дверца холодильника: хлоп, хлоп, хлоп! Наверху танцуют каннибалы. Потолок давит на спину. Мой голодный разум рыщет в душе Тони. Она спрашивает: - Ты принял кислоту? Когда? - Я не принимал. - Тогда как ты путешествуешь? Я не отвечаю. Я приседаю, сжимаюсь в комок, обливаюсь потом и вою. Это словно падение в ад. Хаксли предупреждал меня. Нельзя было позволять Тони. Я не хотел ничего этого видеть. Теперь барьеры разрушены. Она переполняет меня и поглощает. - Ты читаешь мои мысли, Дэвид? - Да, - чудовищно признаюсь я, - я читаю твои мысли. - Что ты сказал? видишь меня. О Господи, Тони, Тони, как это ужасно! Она тащит меня. Она хочет, чтобы я взглянул на нее. Наконец я поднимаю глаза. У нее очень бледное лицо и жесткие глаза. Она просит разъяснении. Правда ли, что я читаю мысли или это изобретение ее затуманенного кислотой разума? Я отвечаю, что все - правда. - Ты спросила меня, читал ли я твои мысли и я ответил, да, читал. - Я никогда этого не спрашивала, - говорит она. - Я слышал, как ты спросила. - Но я не... - Голос дрожит. Мы оба волнуемся. В ее голосе слышится уныние. - Ты хочешь меня обломать, Дэвид? Не понимаю. Почему ты причиняешь мне боль? Зачем пугаешь? Это было хорошее путешествие. Хорошее. - Не для меня, - бросаю я. - Ты там не был. - Нет, я был. Она в полном недоумении смотрит на меня, затем поднимается и, рыдая, бросается на кровать. Из ее мозга, сквозь гротесковые образы, навеянные наркотиком, прорывается лавина свежих эмоций: страх, обида, боль, гнев. Она думает, что я невольно пытаюсь оскорбить ее. Я ничем не могу оправдаться. Она презирает меня. Я для нее вампир, сосущий кровь, пиявка; она знает, для чего мне мой дар. Нас разделила роковая трещина и она уже никогда не сможет думать обо мне без муки и стыда. Как и я о ней. Я бросаюсь прочь из комнаты, вниз в холл в комнату Дональдсона и Эткина. - Плохой приход, - бормочу я. - Извините за беспокойство, но... |
|
|