"Клиффорд Саймак. Достойный соперник" - читать интересную книгу автора - Добро пожаловать, - громко и отчетливо сказал он, чтобы им было
легче понять его. Фарсиане выстроились в ряд, неотрывно глядя на него, и он почувствовал какую-то неловкость при виде их кругловатых веселых физиономий. Вероятно, их лица попросту не могли принять другого выражения. Но поскольку фарсиане все так же молча смотрели на него, генерал бодро продолжил: - Земле доставит большое удовольствие добросовестно выполнить обязательства, согласованные в протоколе о перемирии. Мы искренне надеемся, что это знаменует собой начало эры... - Очень мило, - вставил один из фарсиан. Трудно сказать, что он имел в виду: краткую речь генерала или общую ситуацию, или же он просто старался проявить любезность. Невозмутимый генерал хотел было продолжить свою речь, но фарсианин остановил его, подняв короткую округлую руку. - Пленные скоро прибудут, - просвистел он. - Вы хотите сказать, что не привезли их? - Они вернутся опять, - невозмутимо обронил фарсианин, нисколько не заботясь о точности выражений. И все с той же радушной улыбкой слегка пожал плечами. - Ух мошенники! - в сердцах буркнул капитан у самого уха генерала. - Мы поговорим, - сказал фарсианин. - Они что-то затевают, - предупредил капитан. - Следовало бы объявить готовность номер один, сэр. - Согласен, - кивнул ему генерал. - Только без шума. - Затем он ждет угощение. Его не оставляло впечатление, что они подшучивают и подсмеиваются над ним, но разве их поймешь. У них всегда одинаково веселые лица. В любых обстоятельствах. - Очень счастливы, - заявил представитель фарсиан. - Это угоще... - Напитки. - И генерал жестом пояснил значение слова. - Напиток - это хорошо, - отозвался фарсианин. - Напиток - это друг? - Совершенно верно, - подтвердил генерал. Медленно, чтобы фарсиане не отстали, генерал направился к палатке. Он удовлетворенно отметил, что капитан выполнил его приказ с завидной быстротой. Сержант Конрад уже вел свое отделение назад в лагерь, в центре строя семенил пленный фарсианин. Солдаты расчехляли орудия, последний из членов экипажа взбирался по трапу в корабль. Капитан присоединился к делегации возле входа в палатку. - Все исполнено, сэр, - шепотом доложил сержант Конрад. - Отлично, - ответил генерал. В палатке генерал открыл холодильник и достал большущий графин. - Это, - объяснил он, - напиток, который мы приготовили для вашего соотечественника. Ему он пришелся весьма по вкусу. Он расставил стаканы, положил на стол соломинки для питья и откупорил графин, сожалея, что нельзя зажать себе нос: напиток вонял омерзительно. Не хотелось даже думать о том, из чего он приготовлен. Химики состряпали это пойло для пленного фарсианина, а тот литрами поглощал его с непостижимым смаком. |
|
|